INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 29 Jan 2001 20:02:32 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
> >A mi aviso le proprietores del derectos de autor
> >era le Storm Publishers.
> >

Non, illes era solmente le imprimitores, non
le publicatores del libro. Hic in le Statos le
differentia es ben clar, ma io non sape si le
differentia es tanto notabile a causa del
terminologia.

Un publicator es le persona que lo face
disponibile al publico, non solmente con
libros ma con toto que pote esser diseminate
al publico. Hic on dice "publisher".

Un teste de Jehovah que "publica" le novas
del Regno de Deo es un "publisher". Ma
le imprimitores del Turre de Guardia
es alsi publicatores o "publishers".

Como se differentia isto in vostre linguas
materne?
Esque on dice lo mesmo pro un publicator
e un imprimitor de libros?
O esque il ha un differentia grande inter
publicar e imprimir?

Amicalmente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2