INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 3 Apr 1997 11:38:08 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
<Hic in Toronto, quando on vole usar le metro (subway), on non compra
<un billeto ma un "token", id est un parve moneta con le signo del metro.
<In francese illo es apellate "jeton". Le parola "jeton" me pare assatis
<international. Per exemplo, in Polonia on usa "zhetones" quando on
<vole usar un telephone public. Io trovava le mesme parola in italiano:
<"gettone". Anque in anglese il ha un parola "jettone" (que io non
<sapeva). Comunque, io non ha trovate iste parola in IED. CEID propone
<le parola "*dischetto" que me pare multo minus international.

Io non es secur, mais mi dictionario francese Larousse da "jeter" pro
le origine de iste parola (= jectar). Mais il adde: "in le sens anc. de
"calculer".  Le italiano ha le correlate
gettare = jectar.  Io imagina que iste cosas es jectate o al tabula
de roulette, de cartas, o al pedagero.  Le termino de polonia sona me
francese.  Io non pote trovar "jettone" in mi Webster's, mais illo
sona francese anque.

Possibilitate:  jecton(e)?  Mais si le origine esseva francese, alora
jeton.  Nos debe vader a nostre dictionarios etymologic, mi amicos!

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2