INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 20 Feb 2014 09:58:43 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (107 lines)
Stanley, multe gratias pro haber prendite le tempore de scriber toto isto. Isto es
exactemente le typo de discussion linguistic que io desira in mi studio de interlingua.

Il ha punctos in tu libro que io amara discuter quando io ha le tempore: suggestiones
pro meliorar le traductiones, o pro clarificar punctos grammatical, mais io time que tal
discussiones non esserea benvenite super iste lista :(

Paul


On Thursday 20 Feb 2014 03:22:09 Stanley Mulaik wrote:
> >Date:    Mon, 17 Feb 2014 10:03:11 -0800 Amicos,
>
>    Io sape ben le facto que Gode e Blair excludeva le aspecto
> imperfecte a partir del paradigma verbal de interlingua. De facto io
> comenciava mi discussion de "Progressive Tenses" in mi libro
> 'Interlingua Grammar and Method' con le citation date per Ferdinando
> a basso. Mais io argue que Gode e Blair esseva in error in facer
> isto. Le aspecto verbal imperfecte es trovate in alcun forma o un
> altere in tote le linguas fontal primari.
>
> E proque multe personas in le mundo de interlingua non ha legite isto,
> io lo repete aqui.  Gode diceva in su Manfesto de Interlingua:
>
> "Io ha semper insistite que le theoria de interlingua non tolera ulle
> dogmatismo, que le ultime spirito de interlingua es incompatibile con
> le notion de un academia o de non importa qual forma de organisation
> que poterea arrogar se le autoritate de legislar con respecto a illo.
> Io continua mantener iste attitude e remane convincite que mesmo tal
> apparentemente innocente institutiones como per exemplo diplomas pro
> expertos de interlingua o insignias pro partisanos de interlingua
> suggererea - in violation del spirito fundamental de interlingua - que
> le lingua es le proprietate de un club (e non del Romania) o que illo
> es regulate per un gruppo de autocrates (in loco de per factos que
> non importa qui ha le derecto de observar e que non importa qui pote
> observar si ille ha le correspondente cognoscentias technic).
> Nonobstante, on me accusa non infrequentemente de dogmatismo quando
> io refusa discuter compromissos o reformas proponite per personas
> honestemente interessate in le promotion de interlingua. Iste
> apparente paradoxo se explica facilemente: Io non pote discuter
> compromissos o reformas que non resulta del studio del factos intra
> le sphera linguistic del Romania, proque io ha nulle autoritate de
> violar le factos historic, e si le compromissos o reformas que on
> propone resulta de facto del factos real, il non es necessari
> discuter los, proque alora illos non es compromissos o reformas del
> toto sed perfectemente legitime elementos de interlingua. Sed il ha
> un altere aspecto del cosa: Ben que le laborantes qui establiva le
> tractos fundamental del lingua typo del Romania esseva ben
> qualificate pro lor deberes, il es possibile que illes errava in lor
> observationes e etiam que illes esseva, de tempore a tempore,
> influentiate per prejudicios subjective. Iste significa que omne
> detalios del structura de interlingua pote esser re-examinate in le
> lumine del factos intra le sphera del Romania, e si le conclusiones
> que on obtene assi non es identic con le conclusiones formulate in le
> manuales fundamental de interlingua, on ha non solmente le derecto sed
> le deber de facer se audite . Ecce le base e simultaneemente le
> confinios del elasticitate e del non-dogmatismo del theoria de
> interlingua."
>
> [Pro Gode "...le Romania debe esser definite como le territorio total in que
> le influentia linguistic del latino continua esser traciabile."]
>
>
>   Un function grammatical es excludite si illo es absente de al minus
> un del linguas fontal. In iste caso tote le linguas fontal primari,
> anglese, francese, italiano, espaniol/portuguese lo ha. Io pensa que
> solmente iste linguas fontal pote determinar le grammatica. Si nos
> include le russo, alora nos debe excluder articulos definite. Assi
> illos es solmente linguas supplementari pro le determination de
> variantes eligibile quando il non ha tres variantes con un prototypo
> commun in le original linguas fontal.
>
> In mi libro io face le argumento que un aspecto imperfecte in le
> verbos es possibile secundo le factos linguistic. Le aspecto concerne
> le maniera o forma del fluer per tempore in que un action es facite.
> Il ha varie formas del aspecto in linguas. Interlingua ha solmente
> duo aspectos, perfecte e imperfecte. Le aspecto es indicate in le
> participios imperfecte e perfecte. Le aspecto non debe esser
> confundite con tempores.
>
> Le aspecto imperfecte indica que le action non es complete e
> continua. Mais nos pote describer un action in le passato como
> continuante del puncto de vista temporal del narration. "Nos esseva
> transversante le oceano quando nos videva le periscopio de un
> submarino al sterbordo."  Le aspecto perfecte exprimite per le participio
> perfecte indica un action complete. "Le submarino  *submergite* o
> submerse esseva allineante se verso nos pro tirar un torpedo."
> Le submarino jam compleva le action de submerger se.
>
> Le aspecto imperfecte in le paradigma verbal es 'tempores progressive'
> (que non es realmente tempores) in anglese, espaniol, italiano,
> e mesmo in antique francese. In le espaniol/portuguese e italiano illos
> es nominate 'gerundios'. Lor exclusion del francese
> moderne esseva facite arbitrarimente per un grammatico autoritari in
> le seculo 17me proque 'illos esseva troppo rustic'. Il esseva un
> prejudicio contra le rusticos. Mesmo hodie le francese debe exprimer
> le aspecto imperfecte con un 'en train de'. In Germano on usa formas
> como "am" + <infinitivo> o 'beim" + <infinitivo> insimul con le
> tempore del verbo 'sein' que servi como un copula.
>
>  Io non va presentar tote mi argumento e evidentia aqui. Illos percurre


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2