Ado Hall scribeva:
> Me pare un bon idea.
>
> Un question: que vole dicer 'consentir' in iste paragrapho:
> "de nostre forums, solmente uno
> (http://groups.google.com/group/iaforum/topics) ##consenti## le filos de
> debatto separate, mesmo si, con ##consentir## le expedition ....
Gratias Ado, pro tu "consentir" (in iste caso, "haber le mesme
sensation/sentimento/idea").
Ma in mi message esseva "consentir" = (angl.) "to allow", forsan io
debeva utilisar "permitter" quia (angl. "because") iste uso de
"consentir" es troppo (excessivemente) italian.
In effecto, un de mi clavos (i.e. "ideas fixe") es illo que le parlantes
de un lingua auxiliar debe adaptar lor lexico al fin de maximisar le
comprension (iste principio es anque characteristic del linguas franc).
Salutationes cordial
robocap
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html