INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Peter Kovacs <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 4 Aug 2004 06:57:16 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (76 lines)
Salute ad omnes!

Il se age del "comprensibilitate immediate" de interlingua pro
romanophonos sin studios previe, etc.

Olim io scribeva mi experientias con interlingua in Hispania, ora io va
scriber illos in Sardinia.

In Sardinia io arrivava de novo con un gruppo de dansas popular hungare,
como membro del banda ad hoc, accompaniante le ballatores con musica. Le
toto occureva al fin de julio.

Naturalmente mi prime probas occureva de novo con nostre interpreta del
italiano in le autobus. Io la monstrava le specimen de Panorama habente
justo a me, con le question de curiositate, quando illa comprende ex illo
e in quanto pro centos.

Su concrete responsa io ja non memora, ma naturalmente illa lo comprendeva
ben; ma nos non ha multe parlate super le cosa. Mesmo io non memora, que
illa respondeva super que in quanto pro centos illa lo comprendeva.
Apparentemente le cosa non multe la interessava (quando io de novo
offereva le jornal a illa, illa lo non prendeva).

Al loco de un representation commun del gruppos de dansas de diverse urbes
e paises il habeva un senior, qui nos dava le bibitas. Ille me trovava
probabilemente sympathic, proque ille commenciava parlar con me.
Naturalmente - non cognoscente le italiano - io respondeva a ille in
interlingua, in un lingua considerate le plus proxime al italiano ex le
linguas cognoscite per me. Nos parlava alcun tempore le un con le altere,
ille in le italiano, io in le interlingua, quando io decideva discoperir
me. Io le confessava, que io infortunatemente non parla le italiano. Ille
respondeva, que alicun vices io multe ben (justemente) parla le italiano.
Io le diceva, que isto non es italiano, ma interlingua, un lingua simile
al italiano con radices romance; un lingua auxiliar artificial,
international e neutral. Ille rideva audiente tanto multe de attributos,
ma ille comprendeva toto, que io le diceva, e anque io le comprendeva,
dunque nos nos comprendeva benissime. Nos parlava super themas general
(pueras, Sardinia, le forte vino rubie, le qual ille me dava a gustar, le
labor de habintantes, le hiberno in Sardinia, familia); isto
corresponderea a un examine lingual al "nivello conversational". Ma io
confessa, que pro le plus bon intercomprension io alcun vices diceva le
equivalentes italian de conceptos, le quales io haberea potite exprimer
anque in interlingua (p. ex. "vino rosso" in vice de "vino rubie", e
simile cosas); e qualque vices io prefereva le pronunciation del parolas
in modo italian (similemente, como "tcherca" in vice de "tserca").

Nos esseva albergate insimul con le gruppo de dansas romanian (con illes
io non habeva le corage conversar in interlingua assi, que illes me
haberea respondite in le romaniano, proque le romaniano es ja tanto
deviate del linguas de controlo de interlingua), in qual esseva un puera,
qui parla cinque-sex linguas: le romaniano, le francese, le espaniol, le
anglese, e le germano. Le italiano illa apprendeva durante nostre sojorno
de un septimana ibi, in Sardinia. Isto es remarcabile, nonne? Io videva,
que illa conversava con sardos (italophonos) semblamente sin problemas de
intercomprension. Io conservava con illa in le germano, ma postea un pauc
anque in interlingua, proque io dava le Panorama anque a illa a observar
lo. Illa me comprendeva anque in interlingua, e anque le articulo(s?)
legite per illa in Panorama in 100%-os. Io ha su adresse electronic, io
scribeva a illa (in interlingua, e illa lo comprendeva totalmente) le
ligamin del informationes super interlingua in le romaniano, e le ligamin
del IED, ma illa scribeva, ben que il esserea facile apprender
interlingua, ora su vita es un pauc chaotic, etc., illa non ha tempore.
Totevia io spera, que io potera restar con illa in contacto anque plus, e
assi io potera dar la ancora qualque informationes super interlingua in
general (illa non comprendeva le rolo, le senso, le signification de
un "lingua auxiliar"), e concrete (p. ex. adresse de contacto del
representante de interlingua in Romania, etc.).

Io attende vostre reactiones, questiones, opiniones. etc. super mi
experientias con interlingua in Sardinia (Italia), le qual sembla esser
plus succedite, que illos in Hispania, nonne?

Peter Kovacs
Hungaria
http://geocities.com/kovicsan

ATOM RSS1 RSS2