Salute ad omnes! Il se age del "comprensibilitate immediate" de interlingua pro romanophonos sin studios previe, etc. Olim io scribeva mi experientias con interlingua in Hispania, ora io va scriber illos in Sardinia. In Sardinia io arrivava de novo con un gruppo de dansas popular hungare, como membro del banda ad hoc, accompaniante le ballatores con musica. Le toto occureva al fin de julio. Naturalmente mi prime probas occureva de novo con nostre interpreta del italiano in le autobus. Io la monstrava le specimen de Panorama habente justo a me, con le question de curiositate, quando illa comprende ex illo e in quanto pro centos. Su concrete responsa io ja non memora, ma naturalmente illa lo comprendeva ben; ma nos non ha multe parlate super le cosa. Mesmo io non memora, que illa respondeva super que in quanto pro centos illa lo comprendeva. Apparentemente le cosa non multe la interessava (quando io de novo offereva le jornal a illa, illa lo non prendeva). Al loco de un representation commun del gruppos de dansas de diverse urbes e paises il habeva un senior, qui nos dava le bibitas. Ille me trovava probabilemente sympathic, proque ille commenciava parlar con me. Naturalmente - non cognoscente le italiano - io respondeva a ille in interlingua, in un lingua considerate le plus proxime al italiano ex le linguas cognoscite per me. Nos parlava alcun tempore le un con le altere, ille in le italiano, io in le interlingua, quando io decideva discoperir me. Io le confessava, que io infortunatemente non parla le italiano. Ille respondeva, que alicun vices io multe ben (justemente) parla le italiano. Io le diceva, que isto non es italiano, ma interlingua, un lingua simile al italiano con radices romance; un lingua auxiliar artificial, international e neutral. Ille rideva audiente tanto multe de attributos, ma ille comprendeva toto, que io le diceva, e anque io le comprendeva, dunque nos nos comprendeva benissime. Nos parlava super themas general (pueras, Sardinia, le forte vino rubie, le qual ille me dava a gustar, le labor de habintantes, le hiberno in Sardinia, familia); isto corresponderea a un examine lingual al "nivello conversational". Ma io confessa, que pro le plus bon intercomprension io alcun vices diceva le equivalentes italian de conceptos, le quales io haberea potite exprimer anque in interlingua (p. ex. "vino rosso" in vice de "vino rubie", e simile cosas); e qualque vices io prefereva le pronunciation del parolas in modo italian (similemente, como "tcherca" in vice de "tserca"). Nos esseva albergate insimul con le gruppo de dansas romanian (con illes io non habeva le corage conversar in interlingua assi, que illes me haberea respondite in le romaniano, proque le romaniano es ja tanto deviate del linguas de controlo de interlingua), in qual esseva un puera, qui parla cinque-sex linguas: le romaniano, le francese, le espaniol, le anglese, e le germano. Le italiano illa apprendeva durante nostre sojorno de un septimana ibi, in Sardinia. Isto es remarcabile, nonne? Io videva, que illa conversava con sardos (italophonos) semblamente sin problemas de intercomprension. Io conservava con illa in le germano, ma postea un pauc anque in interlingua, proque io dava le Panorama anque a illa a observar lo. Illa me comprendeva anque in interlingua, e anque le articulo(s?) legite per illa in Panorama in 100%-os. Io ha su adresse electronic, io scribeva a illa (in interlingua, e illa lo comprendeva totalmente) le ligamin del informationes super interlingua in le romaniano, e le ligamin del IED, ma illa scribeva, ben que il esserea facile apprender interlingua, ora su vita es un pauc chaotic, etc., illa non ha tempore. Totevia io spera, que io potera restar con illa in contacto anque plus, e assi io potera dar la ancora qualque informationes super interlingua in general (illa non comprendeva le rolo, le senso, le signification de un "lingua auxiliar"), e concrete (p. ex. adresse de contacto del representante de interlingua in Romania, etc.). Io attende vostre reactiones, questiones, opiniones. etc. super mi experientias con interlingua in Sardinia (Italia), le qual sembla esser plus succedite, que illos in Hispania, nonne? Peter Kovacs Hungaria http://geocities.com/kovicsan