INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 5 Apr 2001 08:06:40 +1000
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
 Car amicos

Jed ha scribite:

>In anglese, nos dice que vaccas dice "moo" e "cows moo", "moo" es il >verbo.   Io vive al US.  Nos non usa le verbo "to low". 

Il es ver que le verbo "to low" es rar in anglese. Tamen io lo cognosce del hymno "Foras in un mangiorio*" ("Away in a manger*"):
"The cattle are lowing, the baby awakes..."

cordialmente
Edo

* un specie de cassa aperte de ligno in le qual on pone la nutrimento de vaccas etc (mangeria?)

ATOM RSS1 RSS2