INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Christian Weisgerber <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 9 Jan 1998 23:29:37 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Stan Mulaik:

> In le texto introductori a interlingua per Gopsill, ille cita "in mi
> opinion" como un phraso usabile in le conversation.  A auxlang on nota
> que "in mi opinion" es un idioma particularmente characteristic del
> anglese. (Gopsill es anglese).  On dice que isto non es "international".
> Es isto ver?  Es iste phraso foras le structura de interlingua de formar
> phrasos comprehensibile?  Como on se dice isto o alco alquanto similar
> in linguas romance?

In francese on dice « à mon avis », dunque io ha usate "a mi aviso" sur
iste lista. « À mon opinion » me sembla acceptabile e synonyme. Inter
"in mi opinion" e "a mi aviso" le un non es plus o minus international
que le altere, considerar que "opinion" e "aviso" son synonimos in
interlingua.

--
Christian "naddy" Weisgerber                  [log in to unmask]
  See another pointless homepage at <URL:http://home.pages.de/~naddy/>.

ATOM RSS1 RSS2