INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 14 Jan 2013 17:59:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (119 lines)
Car amico Bent,

Io regratia multo tu parolas e io tamben lo facerea mesmo si illos esseva
plus forte e dur.

Io corrigera manualmente [ŋg] e [ŋk] quando illos debe esser [ng] e [nk].

Io non haberea inconveniente in signalar tote le pronunciationes (cosa
innecessari a mi aviso):

· jardin [ʒar'din], [dʒar'din], [jar'din] · sub
ma
· garage [ga'raʒe]

Es illo correcte assi?

Io es un urso basconavarrese a testa multo dur, e io va facer iste travalio.

Imbracios amical

Josu Lavin



2013/1/14 Bent Andersen <[log in to unmask]>

> Car amico Josu,
>
> Tu scribeva:
>
> "Io crede que io va usar [ŋg] e [ŋk] in omne caso de n ante [g] e [k], como
> dice le grammatica de Gode. Nonobstante, in un nota on signalara que le
> pronunciation [ng] e [nk] es correcte in parolas como ingrate e
> incorporation, in le quales IN- es un prefixo.
> Que pensa tu?"
>
> Io pensa exactemente como io ha pensate tote le tempore. Pro dicer le
> veritate, sin ulle malitia e convincite que tu non va prender offensa, io
> senti que tu a vices proba esser plus papal que le papa - nostre "papa" hic
> essente IALA.
>
> Si on lege attentivemente p.ex. le paragraphos de Orthographia e
> pronunciation in le Grammatica de IALA, il es toto clar que IALA con
> intention se ha effortiate a non esser plus restrictive que necessari, ma
> lassar le porta aperte pro un certe libertate, elasticitate, fluiditate
> natural. Io cita alcun formulationes que reflecte iste attitude:
>     (Par. 2) Le NORMA DE PRONUNCIATION es “continental.” (Un poco vage, con
> intention sin dubita.) Le valores de sono del varie litteras es fluide
> intra
> limites de typo. (Fluide es le contrario de stricte.) Illos pote esser
> naturalmente influentiate per sonos proxime como etiam per habitos native
> de
> parlatores individual. (Nota le elasticitate in "pote esser")
>     (Par. 4) Le pronunciation anglese normal concorda con illo usate in le
> Interlingua pro le
> litteras -b, -d, -f, -k, -l, -m, -n, -p, -ph, -qu, -v, -w, e -z.
> (Satis imprecise, ma isto reflecte solmente le intention de liberalitate e
> non-restrictivitate.)
>     (Par. 11) Le importantia de regularitate del accentuation non debe
> esser
> exaggerate. (De novo le non-papalitate.)
>     (Par. 12) Habitos native pote equalmente esser permittite (Nota iste
> caute "pote esser permittite".) prevaler in questiones de INTONATION,
> DURATION DE SONOS, e simile. Es suggerite, nonobstante, que ... (Nota iste
> formulation molle, suggerite, non decretate.)
>
> Par. 6
> Le sonos de -g e -k assimila un -n precedente como in anglese.
>     - In le lumine del citationes supra, io non ha le minime dubita que tu
> lo misinterpreta. IALA nullemente declara que -g e -k SEMPRE debe assimilar
> se con -n precedente. No, IALA hic solmente face attente que il es natural
> sequer in interlingua le mesme modello o usage como es accostumate in le
> anglese. e iste usage es, como io ha antea indicate:
>     [ŋg] in long, language, linguistic etc.
>     ma [ng] in ingrain, ingurgitate, inglorious
>     [ŋk] in link, think, tank, trunk
>     ma [nk] inincorporate, incredible, uncommon
>
> Alcunos regretta le imprecision o vagitate de IALA. Quanto a me io
> generalmente admira su liberalitate e apprecia le flexibilitate que
> altemente contribue a facer interlingua un lingua vermente natural.
>     Pro isto io sempre deveni un poco suspiciose quando tu p.ex. scribe
> (papalmente) "Io prefere" o "Io ha decidite", "Io trova melior", "Io va
> usar". O quando tu pro g/k + n vole distinguer inter un regula general e un
> sub-regula. Proque? Illos es ambes parte integral del mesme cosa, que on in
> interlingua simplemente face con g/k+n como on es accostumate a facer in
> anglese, danese, svedese, germano e probabilemente multe altere linguas.
>
> Tu scribe alterubi in iste message:
>
> "In un altere nota io dicera que in vice de [ʒ] on pote pronunciar (NB: le
> littera j, jota)  [dʒ] o [j]. Equalmente in vice de [ts] on pote pronunciar
> [s], nonne?"
>     - Io quasi lo habeva oblidate, ma tu ha ration que iste optiones de
> facto es mentionate per IALA (par. 4)
>
> Salutes amical
>
> Bent
>
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Academia pro Interlingua (ApIA)" group.
> To post to this group, send email to
> [log in to unmask]
> To unsubscribe from this group, send email to
> [log in to unmask]
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/academiaprointerlingua?hl=ia.
>
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2