INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 4 May 1997 22:53:14 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (117 lines)
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Alcun Correctiones...

> de: Jay Bowks <[log in to unmask]>
> a: [log in to unmask]
> Subject: LATINO COMMUN (esseva: Le lingua que nos besonia
> Date: Sunday, May 04, 1997 10:39 PM
>
> Nostre Lingua, le "Latino Commun".
>
> Io voleva responder super le question de nominar o appellar le
> linbua

{
 isto de "linbua" es un resultato
de mi nervosismo al scriber
iste message, e probabilemente
aggravate per le tassa de caffe
que io termina justemente nunc
de haber bebite.  :*)
}

>bel international que usualmente nos denota con le nomine
> simple de "interlingua" jam que isto es su objectivo e proposito.
> Al leger le varie suggestiones io pensa que iste ideas son multo
> bon e sona ben, pro que terminos que adjuta a describer le lingua
> son bon pro facer a comprender a personas interessate

[in] >lo que es
> interlingua.
>Io jam ha usate terminos como "un lingua commun" e
> un "latino moderne" etiam le phrase anglese "Standard Average
> European"-- Con iste terminos nos pote adjuvar in le dissemination
> e le publicitate del studio de interlingua. Ma isto es un cosa
> de honor que alcunos que non son in favor de Interlingua semper
> mentiona, il me pare, que Interlingua non habe un nomine proprie,
> que illo usa un nomine jam usate pro Giuseppe Peano, e que illo
> esseva non un pauc presumptuose de IALA, le uso exclusive de
> "interlingua".
>
> Io voleva responder super le question ma io non sapeva exactemente
> como expressar lo que io sentiva.  Mi amor del linguas e in special
> del linguas international comenciava con Esperanto, e tunc io
> trovava le Latino sine Flexione, autem io pensava que le termino
> interlingua esseva le lingua de Peano, e que in le annos depost
> IALA modificava le LsF, e assi deveniva le nove "Interlingua". Ma
> io esseva in error.  Depost de apprender como deveniva a esser
> le lingua de "IALA" e le differentias con LsF io appreciava multo
> le similiaritate
[similaritate]
>del interlingua de IALA a mi lingua materne, le
> espaniol.  Como vos pote ver de vice in vice mi interlingua es
> plen de espaniolismos.
>
> Pensante plus, io crede que le idea de un Europeo Commun es valide
> ma non troppo juste, jam que il ha multo plus parlantes de linguas
> romance e anglese in America del Sud (plus Australia) que in Europa,
> nonne?
>
> Ma il ha un termino multo interessante que me pone a pensar...
> Iste termino es "latino moderne".  Ma iste termino jam es usate
> in le mundo de linguas auxiliari pro le lingua devenite de
> interlingua con grammatica differente construite pro David
> Stark, [log in to unmask] , e del qual il ha un description
> in le Tela Trans Terrestre.  Le termino ha essite usate etiam
> in le Tela per Paolo Castellina.  Ma iste termino, "Latino" sona
> multo attractive.  (Io pensa isto pro que io etiam es multo
> latinista in mi puncto de vista, isto es clar in mi preferentia de
"etiam"
> a "alsi" e alteres parolas, ma io usa "ma" e non "sed" io
> trova isto multo interessante personalmente, il es un mirabilia
> que io comprende lo que io mesme scribe, nonne?) Ma io ama usar
> le lingua bel international de IALA (si con tanto errores)!
>
> Parlante de Latino, nos ha le Latino Classic, le Latino Medieval,
> le Latino Ecclesiastic, le NeoLatino del scientias, e le Latino
> Vulgar.  Omne iste formas de Latino non son troppo differente un
> del alteres ma il es ver que Cicero al leger un papiro moderne
> super le maladias infectiose scribite in Latino del scientificos
> non comprenderea quasi omne le contenito ma recognoscerea quasi
> omne le parolas.  Quando un persona educate in alcun del scientias
> studia in le universitates e alcun scholas secundari (gymnasios o
> lyceos) ille(-a) apprende tanto terminos con radices latin que su
> vocabulario cambia quando parla de cosas mundane o scientific. Le
> parlar scientific poteva esser nominate un dialecto del Latin in
> uso pro le scientificos e professionales de multo paises, paises
> del occidente e de alteres regiones etiam, jam que le uso de
> Latin es quasi mandatori in le scientias (e un pote includer in
> le studio de Lege per advocatos).
>
> Io vole suggerer le termino "Latino Commun".  Iste termino face
> le connexion al radices del linguas romance in Latino, e etiam
> accepta le notion que nos in varie paises ha un "lingua commun"
> in le uso de terminos scientific e non-tanto scientific ma de
> uso general pro le publico que es basate in un radice "commun".
>
> Etiam le uso del termino "Latino Commun" significa que nos non
> usarea le termino "moderne" quando le notion de le cosas del
> seculo 20 jam non essera considerate tanto moderne.  Ma io es
> multo secur que si le cultura que nos habe in commun inter le
> paises occidental existe in le seculos del futuro, le influentia
> del Latino esserea illac tanto como in nostre tempore, e pote
> esser que gratias a nostre "interlingua", le lingua bel de IALA,
> le influentia del Latino supervivera pro multo annos plus.
>
> Que pensa vos del nominar "Nostre Lingua" international lo que
> jam es, "Latino Commun"?
>
> Sincermente,
> Jay B.

Si vos vide alcun altere errores, per favor notifica me de illos.
Amicalmente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2