Usa Courier 10, per favor!
=====================
VEHICULOS CUIRASSSATE
=====================
[Allan Kiviaho 980419]
Nostre filio Jani era trainate como un commando-soldato, un
kustjägare (chassator magistral) - le "beret verde",
"Himmelfahrtskommando" - wie man sagt auf deutsch. Ante
duo annos ille participava al exercitio de reservistas.
Como un juvene puero vanitose ille prendeva su beret verde
al exercitio. Perque le Union Sovietic es finito e le
timite "Spetsnaz" plus longe non existe in Estonia plure
chassatores magistral son transmittite a unitates normal,
al infanteria motorisate in caso de nostre filio.
Ille notava al su horror que tote su companiones in le gruppo in su
*** vehiculo cuirassate "Pasi" ***
consisteva ex pamis, con vitiose apparentia e usante "snus"tobacco, un
vitio notoriose del pamis. Jani teneva su beret in le tasca e un profilo
basse e arrangiara se ben durante le exercitio.
da[980420]
ab[sig <[log in to unmask]>]
su[Ab cuirasso al Pampas]
> vehiculo cuirassate
De ubi vene iste termino pro combatto-nave? On non pote
trovar cuirassar como un verbo in mi dictionario. Alicuno sape lor
etymologia?
[Allan Kiviaho 980508] Io pensa que "VEHICULO
cuirassate" non poterea esser combatto-nave.
Combatto-nave = VASCELLO cuirassate, forsan.
---------------------------------------------------
[Allan 980509] Italiano ha le termino
"Veicolo corazzato da combattimento di fanteria",
assi "Vehiculo cuirassate combatto de infanteria"
poterea facer bon interlingua (?).
---------------------------------------------------
Ecce le definition italian pro un tal "vehiculo".
Io non ha traducite isto al interlingua, perque
omne interlinguista pote leger italiano.
o o o
"Il termine 'veicolo corazzato da combattimento di
fanteria' significa un veicolo corazzato da
combattimento, progettato ed equippaggiato
principalmente per transportare una squadra /*/ di
fanteria in assetto di combattimento, che
normalmente consente alla squadra trasportata di
fare fuoco dall'interno del veicolo avvalendosi
della protezione a mezzo corazza e che č armato
con un cannone incorporato o organico dal calibro
minimo di 20 millimetri e, talvolta, di un
lanciatore di missili controcarro. I veicoli
corazzati da combattimento di fanteria sono in
servizio come il principale sistema d'arma per
formazioni ed unitā di fanteria corazzata o di
fanteria meccanizzata o di fanteria motorizzata
delle forze terrestri."
/*/ ... ed equippaggiato principalmente per
transportare UNA SQUADRA di fanteria ...
Gentilhomines militaristas! Qual es un
"squadra" ("squad" in anglese, die "Gruppe"
in germano) in interlingua, i.e. le unitate
basic de infanteria, 7 - 13 homines ducate
per un sergente o sub-sergente? Mi termino
tentative: Squadra (como in italiano).
---------------------------------------------------
Le vehiculo finlandese "Pasi" (PAnssari SIsu -
panssari = cuirasse, sisu es le famose parola
finnese pro "guts"/corage, anque un marca de un
camion finlandese, de plus "Pasi" es un popular
nomine finnese) es un vehiculo cuirassate combatto
de infanteria, rotate (sex rotas /*/). Pasi ha
essite sovente como "le plus bon vehiculo del mundo
in su classe", i.e. illo es un vehiculo bastante
leve ma multo rapide e particularmente ben protecte
contra le minas. Dunque illo es multo popular inter
le truppos de ONU de varie nationes.
/*/ Le battalion svedese habeva in Bosnia vehiculos
cuirassate a erucas, multo lente e inhabile, etiam
fede, ma ben cuirassate, probabilemente.
---------------------------------------------------
In prime loco on usava le termino "veicolo
corazzato da trasporto truppa" (APC - Armored
Personnel Carrier in americano), in interlingua
forsan "vehiculo cuirassate de transportation de
truppas". Le definition in italiano:
"Il termine 'veicolo corazzato da trasporto truppa'
significa un veicolo corazzato da combattimento,
progettato ed equipaggiato per il trasporto di una
squadra di fanteria in assetto di combattimento, e
che, di regola, č armato con un cannone
incorporato o organico di calibro inferiore a 20
millimetri".
Un classic vehiculo cuirassate de
transportation de truppas era le armored personnel
carrier american M113, que era multissimo usate in
le guerra de Vietnam.
Plus tarde le "Bundeswehr" german developpava
un doctrina de infanteria mechanisate facente
combatto de in vehiculo, tirante con su
mitraliatrices e fusiles de assalto per aperturas.
De hic de termino american "IVF - Infantry
Fighting Vehicle". E le finnese
"rynnäkköpanssarivaunu" (carro blindate de
assalto). Un representativo typic es e.g. le
IVF american M1 (e M2) "Bradley".
Ma isto doctrina non appareva bon. Ver, le carros
blindate /*/ habeva sempre habite un grande besonio
de infanteria pede como su protection contra de
destructores proxime de carros blindate e como
"oculos" in le prime linea del combatto. Ma le
vehiculos cuirassate combatto de infanteria son como le
cruciatores cuirassate in le guerra naval - troppo
leve al linea del combatto ma troppo pesante - e
preciose - como transportatores simple.
o o o
/*/ Estimate Rommels, Pattons, Rostmistroves e
altere Panzergeneräle inter nostre gruppo heroic
e militaristic (war-mongerous - mongerose
guerree) de interlingua:
Qual es le plus bon termino pro Panzerkampfwagen
(germano), pansarvagn o stridsvagn (svedese),
panssarivaunu (finnese), carro armato (italiano),
carro de combate o tanque (espaniol), char de combat
(francese), tank (anglese, russo)?
IED: tank
Schild, A., Ruhrig, H. E.: Wörterbuch Deutsch-
Interlingua: carro blindate
Io categoricamente non ama le parola "tank", que era
originalmente le nomine de copertura in 1916 ante le
premiere de isto nove arma in combatto. Carro armate
(carro armato, italiano) ha le defecto que "armate"
significa anque "armed, bewaffnet, beväpnad,
aseistettu", benque le puncto es le blinda/armatura/
cuirasse. Io prefere CARRO BLINDATE.
Salutante blindate e cuirassate
Allan
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
[Kjell Rehnstrom 980422]
Forsan le cosa jam es solvite. Si non, ecce un tentativo de explicar le
origino del nave cuirassate.
In le Interlingua-svensk ordbok de Ingvar Stenström il ha:
cuirassar = bepansra,
cuirasser, armour cuirassate = bepansrad, pansar- ; cuirassé, -e (f),
armoured, (iron-clad)
_camera cuirassate_, vitro cuirassate
cuirasse** pansar, harnesk;
cuirassero kyrassiär, pansrad ryttare; fr: cuirassier
il existe etiam blinda = pansar, blindar = bepansra
** le forma francese es etiam masculin, ma on non ha le
expectate -o in interlingua.
Kjell Rehnstrom
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
[Stan Mulaik 980508]
Webster's dice:
cuirass n [ME curas, fr. MF curasse, fr. LL coreacea, fem. of
coreaceus leathern, fr. L corium skin, leather; akin to OE heortha
deerskin, L cortex bark, Gk keirein to cut]
Stan Mulaik
|