Usa Courier 10, per favor! ===================== VEHICULOS CUIRASSSATE ===================== [Allan Kiviaho 980419] Nostre filio Jani era trainate como un commando-soldato, un kustjägare (chassator magistral) - le "beret verde", "Himmelfahrtskommando" - wie man sagt auf deutsch. Ante duo annos ille participava al exercitio de reservistas. Como un juvene puero vanitose ille prendeva su beret verde al exercitio. Perque le Union Sovietic es finito e le timite "Spetsnaz" plus longe non existe in Estonia plure chassatores magistral son transmittite a unitates normal, al infanteria motorisate in caso de nostre filio. Ille notava al su horror que tote su companiones in le gruppo in su *** vehiculo cuirassate "Pasi" *** consisteva ex pamis, con vitiose apparentia e usante "snus"tobacco, un vitio notoriose del pamis. Jani teneva su beret in le tasca e un profilo basse e arrangiara se ben durante le exercitio. da[980420] ab[sig <[log in to unmask]>] su[Ab cuirasso al Pampas] > vehiculo cuirassate De ubi vene iste termino pro combatto-nave? On non pote trovar cuirassar como un verbo in mi dictionario. Alicuno sape lor etymologia? [Allan Kiviaho 980508] Io pensa que "VEHICULO cuirassate" non poterea esser combatto-nave. Combatto-nave = VASCELLO cuirassate, forsan. --------------------------------------------------- [Allan 980509] Italiano ha le termino "Veicolo corazzato da combattimento di fanteria", assi "Vehiculo cuirassate combatto de infanteria" poterea facer bon interlingua (?). --------------------------------------------------- Ecce le definition italian pro un tal "vehiculo". Io non ha traducite isto al interlingua, perque omne interlinguista pote leger italiano. o o o "Il termine 'veicolo corazzato da combattimento di fanteria' significa un veicolo corazzato da combattimento, progettato ed equippaggiato principalmente per transportare una squadra /*/ di fanteria in assetto di combattimento, che normalmente consente alla squadra trasportata di fare fuoco dall'interno del veicolo avvalendosi della protezione a mezzo corazza e che č armato con un cannone incorporato o organico dal calibro minimo di 20 millimetri e, talvolta, di un lanciatore di missili controcarro. I veicoli corazzati da combattimento di fanteria sono in servizio come il principale sistema d'arma per formazioni ed unitā di fanteria corazzata o di fanteria meccanizzata o di fanteria motorizzata delle forze terrestri." /*/ ... ed equippaggiato principalmente per transportare UNA SQUADRA di fanteria ... Gentilhomines militaristas! Qual es un "squadra" ("squad" in anglese, die "Gruppe" in germano) in interlingua, i.e. le unitate basic de infanteria, 7 - 13 homines ducate per un sergente o sub-sergente? Mi termino tentative: Squadra (como in italiano). --------------------------------------------------- Le vehiculo finlandese "Pasi" (PAnssari SIsu - panssari = cuirasse, sisu es le famose parola finnese pro "guts"/corage, anque un marca de un camion finlandese, de plus "Pasi" es un popular nomine finnese) es un vehiculo cuirassate combatto de infanteria, rotate (sex rotas /*/). Pasi ha essite sovente como "le plus bon vehiculo del mundo in su classe", i.e. illo es un vehiculo bastante leve ma multo rapide e particularmente ben protecte contra le minas. Dunque illo es multo popular inter le truppos de ONU de varie nationes. /*/ Le battalion svedese habeva in Bosnia vehiculos cuirassate a erucas, multo lente e inhabile, etiam fede, ma ben cuirassate, probabilemente. --------------------------------------------------- In prime loco on usava le termino "veicolo corazzato da trasporto truppa" (APC - Armored Personnel Carrier in americano), in interlingua forsan "vehiculo cuirassate de transportation de truppas". Le definition in italiano: "Il termine 'veicolo corazzato da trasporto truppa' significa un veicolo corazzato da combattimento, progettato ed equipaggiato per il trasporto di una squadra di fanteria in assetto di combattimento, e che, di regola, č armato con un cannone incorporato o organico di calibro inferiore a 20 millimetri". Un classic vehiculo cuirassate de transportation de truppas era le armored personnel carrier american M113, que era multissimo usate in le guerra de Vietnam. Plus tarde le "Bundeswehr" german developpava un doctrina de infanteria mechanisate facente combatto de in vehiculo, tirante con su mitraliatrices e fusiles de assalto per aperturas. De hic de termino american "IVF - Infantry Fighting Vehicle". E le finnese "rynnäkköpanssarivaunu" (carro blindate de assalto). Un representativo typic es e.g. le IVF american M1 (e M2) "Bradley". Ma isto doctrina non appareva bon. Ver, le carros blindate /*/ habeva sempre habite un grande besonio de infanteria pede como su protection contra de destructores proxime de carros blindate e como "oculos" in le prime linea del combatto. Ma le vehiculos cuirassate combatto de infanteria son como le cruciatores cuirassate in le guerra naval - troppo leve al linea del combatto ma troppo pesante - e preciose - como transportatores simple. o o o /*/ Estimate Rommels, Pattons, Rostmistroves e altere Panzergeneräle inter nostre gruppo heroic e militaristic (war-mongerous - mongerose guerree) de interlingua: Qual es le plus bon termino pro Panzerkampfwagen (germano), pansarvagn o stridsvagn (svedese), panssarivaunu (finnese), carro armato (italiano), carro de combate o tanque (espaniol), char de combat (francese), tank (anglese, russo)? IED: tank Schild, A., Ruhrig, H. E.: Wörterbuch Deutsch- Interlingua: carro blindate Io categoricamente non ama le parola "tank", que era originalmente le nomine de copertura in 1916 ante le premiere de isto nove arma in combatto. Carro armate (carro armato, italiano) ha le defecto que "armate" significa anque "armed, bewaffnet, beväpnad, aseistettu", benque le puncto es le blinda/armatura/ cuirasse. Io prefere CARRO BLINDATE. Salutante blindate e cuirassate Allan x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x [Kjell Rehnstrom 980422] Forsan le cosa jam es solvite. Si non, ecce un tentativo de explicar le origino del nave cuirassate. In le Interlingua-svensk ordbok de Ingvar Stenström il ha: cuirassar = bepansra, cuirasser, armour cuirassate = bepansrad, pansar- ; cuirassé, -e (f), armoured, (iron-clad) _camera cuirassate_, vitro cuirassate cuirasse** pansar, harnesk; cuirassero kyrassiär, pansrad ryttare; fr: cuirassier il existe etiam blinda = pansar, blindar = bepansra ** le forma francese es etiam masculin, ma on non ha le expectate -o in interlingua. Kjell Rehnstrom x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x [Stan Mulaik 980508] Webster's dice: cuirass n [ME curas, fr. MF curasse, fr. LL coreacea, fem. of coreaceus leathern, fr. L corium skin, leather; akin to OE heortha deerskin, L cortex bark, Gk keirein to cut] Stan Mulaik