INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Greg Kondrak <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 16 Feb 1998 13:49:50 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Gratias, Chris. Tamen, io vide ora que io ha facite un error.
Obviemente le forma classic es "auscultare".

Chris Burd wrote:
>
> Bon explication, Greg. Anque le graphica es de bon qualitate!
>
> Chris
>
>
> >Alcunos oppone se al forma "ascoltar" de IED como "troppo italiano".
> >Tamen, de facto, "ascoltar" es un forma prototypic del parolas moderne
> >in linguas fonte:
> >
> >
> >latino classic:            auscultare (NON ascoltare)
> >                               |
> >                               |
> >latino popular:            *askultare -----------------------
> >                               |                             \
> >                               |                              \
> >                ---------- *askoltare --------------           \
> >               /               |     \              \           \
> >              /                |      \              \           \
> >          ascolter         *askuitar   \              \           \
> >             |                 |   \    \              \           \
> >             |                 |    \    \              \           \
> >      --- escouter         ascuchar  |    \              \           \
> >     /       |                /      |     \              \           \
> >    /        |               /       |      \              \           \
> >scout     ecouter     escuchar   escutar     escoltar   ascoltare   ascultare
> >(anglese) (francese)  (espaniol) (portugese) (catalan)  (italiano)  (romaniano)
> >
> >
> >Notas:
> >
> >1. Le prime "u" in le dyphtongo "au" se cambiava a "w" e
> >postea disappareva.
> >
> >2. Le "u" breve de latino classic se cambiava al "o" cluse
> >in latino vulgar (romaniano e sardiniano excepte).
> >
> >3. In espaniol, le prime "a" se cambiava a "e" per analogia
> >con verbos como "escribir".
> >
> >4. In francese, "o" cluse deveniva "ou" in syllables cluse.
> >
> >
> >Sovente le formas de IED appare esser seligite arbitrarmente,
> >ma un recerca attentive monstra que IALA faceva un labor
> >completemente professional.
> >
> >Greg
>
>
>

ATOM RSS1 RSS2