Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sat, 10 May 2008 13:23:59 -0400 |
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Peter Kovacs ha scribite:
>Car Daniel,
>
>Gratias pro tu parolas estimante. In le spirito del qual tu
>scribe permit= te me alicun commentarios, ameliorationes tamben
>hic, per favor. In le spiri= to que tu describe io es certe, que
>tu los acceptara de bon grado e tu non deveni offendite pro illos:
In le mesme spirito, io adde iste remarcas:
>
>>"Tu ha me provideva"=20
>
>debe esser=20
>
>"Tu me ha providite"=20
Melior es
“Tu ha providite me ....”
Secundo le Grammatica de Gode e Blair a §69 on dice: “Pronomines
del caso secunde e reflexive (con le exception de constructiones
prepositional) precede le formas temporal simple [-va] mais seque
le participios, formas imperative, e le infinitivo”.
Assi “Deo me creava”, “Deo ha create me”, “Pro crear me, Deo ...”
“Crear me!”.
Stan Mulaik
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|