Sender: |
|
Date: |
Wed, 17 Oct 2007 20:51:12 +0100 |
Content-Disposition: |
inline |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
car romanicaphilos!
io personalmente prefiere O LACTE e A MESSAGE
(et etiam, io prefiere UM in vice de un; que es corect: una o uma?)
Es que il possibile usar iste formas in romanica?
bon felicitate a omnes
andrew
On 17/10/2007, Josu Lavin <[log in to unmask] > wrote:
>
> Io rescribe novemente mi message, perque illo ha apparite con un formato
> diabolesc.
>
> Car amicos,
>
> Proposition re le generes in Lingua International (Interlingua + Romanica)
>
> Un sol exemplo va esser sufficiente pro comprender mi proposition
> LACTE
>
> Un persona non romanophon potera usar (e illo sera correcte e in
> Interlingua e in Romanica): LE LACTE
>
> Un parlante de francese potera usar LE LACTE, perque ille dice LE LAIT in
> su lingua romanic.
>
> Un parlante de espaniol potera usar LA LACTE, perque ille dice LA LECHE in
> su lingua romanic.
>
> Un parlante de italiano potera usar LA LACTE, perque ille dice LA LATTE in
> su lingua romanic.
>
> Un parlante de portuguese potera usar LO LACTE, perque ille dice O LEITE
> in su lingua romanic
> ...
>
> INTERLINGUA: LE LACTE (unic forma correcte)
>
> ROMANICA: LE LACTE, LA LACTE o LO LACTE (le tres formas esequalmente
> correcte).
>
> Isto es applicabile a omne parola con flexion de genere.
>
> HABEO DICTO
>
> Josu Lavin, Presidente de la Academia pro Lingua Romanica
> ********************************************
> _________________________________________________________________
> Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE!
> http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|