Il era jam: Re: Durante iste Julio
>>Evidentemente le cosa ha differente aspectos, dependente de ubi on lo
>>reguarda.
>>
>>Kjell R
Evidentemente la cosa ha differenti aspetti, dipendenti da dove uno la
guarda.
Como tu vide, car Kjell, pro me tu scribe italiano a 95%. Como sempre in le
render un phrase in un altere lingua, on debe prestar attention al puncto
plus determinante. Le phrase principal contene aspectos que se rende in
aspetto, e plural aspetti.
Ora se tracta de uniformar al plural (masculin) differente, in differenti.
Cosa es femminin e vole le articulo la.
Ora al phrase secundari le attention debe poner se al pronomine lo, que es
singular e pro isto illo se debe referer a cosa, femminin, alora la.
Dependente a iste puncto deguarda le aspectos, (masculin) plural, assi
deveni dipendente = dipendenti.
Le altere terminos es solmente un simplice traduction, sin problemas.
Qui volera passar al italiano gratias a interlingua, trovara mi attention e
disponibilitate.
Ciao,
Mario
Uno, como Kjell, poterea render le phrase in svedese e explicar le como e le
perque. ;-)
Tydligen sak har olik utseende, beroende av var man det överväga.
Incredibile! Que habera io ponite insimul?
_________________________________________________________________
MSN Foto è il sistema più facile per condividere e stampare foto online:
http://photos.msn.it
|