Il era jam: Re: Durante iste Julio >>Evidentemente le cosa ha differente aspectos, dependente de ubi on lo >>reguarda. >> >>Kjell R Evidentemente la cosa ha differenti aspetti, dipendenti da dove uno la guarda. Como tu vide, car Kjell, pro me tu scribe italiano a 95%. Como sempre in le render un phrase in un altere lingua, on debe prestar attention al puncto plus determinante. Le phrase principal contene aspectos que se rende in aspetto, e plural aspetti. Ora se tracta de uniformar al plural (masculin) differente, in differenti. Cosa es femminin e vole le articulo la. Ora al phrase secundari le attention debe poner se al pronomine lo, que es singular e pro isto illo se debe referer a cosa, femminin, alora la. Dependente a iste puncto deguarda le aspectos, (masculin) plural, assi deveni dipendente = dipendenti. Le altere terminos es solmente un simplice traduction, sin problemas. Qui volera passar al italiano gratias a interlingua, trovara mi attention e disponibilitate. Ciao, Mario Uno, como Kjell, poterea render le phrase in svedese e explicar le como e le perque. ;-) Tydligen sak har olik utseende, beroende av var man det överväga. Incredibile! Que habera io ponite insimul? _________________________________________________________________ MSN Foto è il sistema più facile per condividere e stampare foto online: http://photos.msn.it