Sender: |
|
Date: |
Sun, 14 Jan 2001 11:50:06 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Jay Dobkin wrote:
> On Sat, 13 January 2001, Mario Malaguti wrote:
>
> > Ma, de ubi proveni le uso in interlingua del verbo 'foter' assi expressive e
> > ben clar in su significato pro le italianos, qui usa le termino fottere?
> >
> > Mario, in morbose curiositate.
>
> Io ha usate le "regula de tres."
> Italiano: fottere
> Francese: foutre
> Portugese: foder
> Io pensa que le espaniol es "hoder," nonne? E io pensa
> alsi que in le original latin illo era "fotuere."
a) le latino classic ha _fútuo_ (ambe le u es curte, pro isto tu ha le accento
sur le prime syllaba.
b) in mi exceptos ego ha _fútue_ inf. _futuer_ (le fonte es I. Stenström,
Interlingua-svensk ordbok).
On crederea que le verbo esserea _joder_ in espaniol, in lumine del f historic.
Pensa anque de _ferro_ que se face in _hierro_ (ego crede).
Cellus a vices anque un epicureo
>
>
> Obscenamente,
> -Julio
|
|
|