Jay Dobkin wrote: > On Sat, 13 January 2001, Mario Malaguti wrote: > > > Ma, de ubi proveni le uso in interlingua del verbo 'foter' assi expressive e > > ben clar in su significato pro le italianos, qui usa le termino fottere? > > > > Mario, in morbose curiositate. > > Io ha usate le "regula de tres." > Italiano: fottere > Francese: foutre > Portugese: foder > Io pensa que le espaniol es "hoder," nonne? E io pensa > alsi que in le original latin illo era "fotuere." a) le latino classic ha _fútuo_ (ambe le u es curte, pro isto tu ha le accento sur le prime syllaba. b) in mi exceptos ego ha _fútue_ inf. _futuer_ (le fonte es I. Stenström, Interlingua-svensk ordbok). On crederea que le verbo esserea _joder_ in espaniol, in lumine del f historic. Pensa anque de _ferro_ que se face in _hierro_ (ego crede). Cellus a vices anque un epicureo > > > Obscenamente, > -Julio