>Mulaik, Stanley A skrev 2014-03-28
>04:52:
>>> Ora ego non ha accesso al
>> introduction, ma [s]i mi memoria me
>> non ha abandonate ille que [es] le
>>> prototypo non es dependente del
>>> latino classic. Le rationamento es
>>> multo complicate, como ego lo
>>> memora, ma non del toto se tracta
>>> de latino classic.
>>>
>>> Kjell R
Mulaik:
>> Si, io voleva dicer que si il esseva
>> le caso que le prototypo es in le latino
>> classic, le methodo del prototypo va
>> trovar lo. Mais le methodo del prototypo
>> non assume que isto es ver initialmente
>> in le recerca pro le prototypo.
Kjell:
>Simplemente dicite, le latino
>classic non es un del linguas
>contribuente a interlingua.
Illo contribue durante que illo non
es un lingua fonte, totevia,
bon observation. Nonobstante nos debe
rememorar le definition del prototypo
date in le IED: "le prototypo es o le forma
ancestral le plus proxime, o documentate
historic o theoretic, commun a tote le
variantes tanto ben como al themas de
lor derivativos in le linguas
contribuente. [Le prototypo] "es
determinate in un tal maniera que su
variantes in le linguas fontes e le
themas de lor derivativos devia de
illo solmente in accordo con le
comportamento characteristic del linguas
que illos representa--con le condition que
le forma resultante non jammais debe
conditionar se per un characteristica
restringite a un sol variante contribuente."
Iste concepto del prototypo refere a un
forma ancestral, o historic documentate
o theoretic, e in iste maniera linguas
como le latino vulgar, le latino classic, e
le protoromance pote provider le ancestre.
Mais a vices como in le caso del 'igloo' del
eskimo via le anglese, altere linguas,
non romanic, pote dar le forma ancestral.
>Un parola con le forma identic a illo
>in le classic latino pote solmente
>occurrer in le caso que iste forma
>existe in al minus tres linguas
>fonte. Le latino classic non es un
>del linguas fonte de interlingua.
Si, nonobstante, ...
Un forma prototypic pote occurrer in
le latino classic in caso que le variantes
in le linguas fonte pote derivar se del prototypo
in latino classic.
Le forma latin prototypic possibilemente
non es trovate de toto in su variantes in
le linguas fontes, p.e.:
L MUSCA: I. mosca H. mosca, P. môsca,
F. mouche A. mosqu(ito), fly
{Peter Boyd-Bowman (1954, 1980), From Latin
to Romance in Sound Charts, Georgetown University
Press}.
U > o in I,H,P,A, ou in F.
SC > sc in I, H, P. A. e 'ch' in F.
A aperite > a in I,H,P,A, e -e in F.
Si. Le prototypo es considerate
solmente pois le eligibilitate es
constate con tres o plus variantes
in le linguas fontes.
Isto establi le variantes pro le
determination del prototypo.
>Si illo lo esseva nos haberea un
>multitude de parolas como sphinx,
>rex, lex etc.
Certo, certe formas latin non entra
le linguas fontal como prototypos.
>
>
>> Le parolas in question esseva 'statistica,
>> mechanica, electronica', etc.. Que
>> illos fini in -a es proque iste parolas
>> es del neolatino moderne. Le parola
>> originava in un obra per un germano como
>> 'Statistik' pro referer a lo que on qui
>> gere un stato, un statista, debe saper,
>> con -ica = scientia o corpore del cognoscimento
>> que concerne ... in iste caso le statista.
>
>
>Statistas on solo trova in films.
>Il se tracta de parolas como
>"static" e forsan anque "stasis".
'Statistas' existeva in Italia in le seculo
18ve.
Le stato es un nation con un governamento.
Le contos etymologic de 'A. statistics'
refere al invention de iste parola per
un professor german Gottfried Achenwall,
1719 - 1772, in le 18ve seculo:
Statistik. Illes dice que ille esseva
possibilemente influentiate per le parola
neolatin 'statisticum (collegium)'= (curso
per lectura) super le affaires de stato que
esseva in torno influentiate per le parola italian
'statista' (uno qui es experte in le affaires
del stato).
>Le parolas in -ica sembla esser
>plurales. On pote imaginar un
>parola latin "statisticum" del qual
>"statistica" es le plural. Constata
>que le anglese ha un -s in omne tal
>parolas "statistics" as it were.
Si, le termino es un substantivo
collective, consistente de multe
subjectos e themas, assi le suffixo
pluralizate. Le mesme con
'electronica',
'physica'
'politica'
'musica'
'mathematica'
etc..
Secundo mi etymologias -ica es
derivate de un latin -ica como un
feminin singular o neutre plural
suffixo, del greco -iká, neutre
plural pro cosas o materia concernente
alcun cosa.
[deletion pro abbreviar]
>
>Ma in le mesme maniera que
>interlngua non ha desinentias
>personal in le verbos, on poterea
>argumentar que le -a es un
>"specificum" del linguas
>"sudromanic".
Mais tres del quatro linguas fontes es
ja sudromanic. Mais mesmo le
francese -e de -ique es derivate de
un -a in latino.
> Le vocal final ha
>cadite in anglese, francese e
>germano". In iste caso on pote
>dicer que le election non usar
>desinentias personal del verbos es
>un elecvtion sin fundo in le
>linguistica, illo es un election
>personal. In le mesme maniera le -a
>in statistica es un election, le
>qual on postea ha
>"post-rationalisate". Le idea de un
>postrationalisation es que on elige
>un fenomeno e postea on proba usar
>argumentos rational pro justificar lo.
Isto monstra que tu non ha facite
multe effortios pro apprender in detalio
como prototypos in interlingua es formate.
Le decision usar linguas romance plus
anglese pro constatar le eligibilitate
de variantes e prototypos de variantes
esseva jam decidite, ante que le
standardization de formas esseva applicate
al variantes. Mais iste decision non esseva
basate super le formas del linguas fontes.
Le suffixos e prefixos es parte del prototypos.
A. stastistics, F. statistique, I. statistica,
E. estadistica, P. estatistica, G. Statistik
Ila. statistica.
'Mesmo le francese -ique < -ica. Latin -a
se cambio a -e in francese si le syllaba es
aperite; ante un nasal illo deveni -ai-.
L. -ic- > F. -iqu-
Illos non es addite post le facto. Illos
non es arbitrari accretiones al themas de
parolas. Illos jam es in le parolas, a vices
in un forma transformate.
>
>In plus le majoritate de linguas
>europee non ha un vocal final. Le
>causa que nos ha diverse scripturas
>pro isto es le primitive ortografia
>de anglese, francese e partialmente
>germano, que reflecte le
>pronunciation ante plus o minus
>mille annos! Ci es recommendabile
>un comparation del parola pro
>"libro" in tibetano que ha evoluite
>tanto que illo se pronuncia
>totalmente alteremente que le
>ortografia, nam a mi mi aviso on
>non ha reformate le scriptura desde
>milles de annos.
Ultra germano e russo, altere linguas
europee ultra le anglese e le tres linguas
romance, non es linguas fontes de
interlingua.
Multo interessante, mais isto non
es pertinente al question de prototypos
basate super le linguas fontes de
interlingua.
>
>On pote anque notar que le election
>del finales in -a e -o es practic.
>Illo pote esser usate pro distinguer
>historic masculinos e femininos.
>Esperanto, que non ha iste
>possibilitates debe usar altere
>medios pro facer iste distinction.
Mais in interlingua il non ha alcun
uso practic pro illos altere que illos
es parte del forma del parolas. A
vices illos es usate pro indicar un
entitate mascule -o e feminin -a.
>
>Summario: Le desinentias -a e -o in
>interlingua es le resultato de un
>consciente election e non de
>objective regulas, le qual es un
>postrationalisation.
Il esserea melior pro nostre discussiones
de iste themas si tu pensa de qui e quando
esseva iste 'electiones consciente' esseva
facite, e que on pote rememorar le ordine
temporal in que illos occurreva. Io non
sape alcun documento in que iste election
consciente esseva facite post le facto del
establimento del variantes.
>
>Kjell R
Stan:
>> Le suffixo -ica proveni de un suffixo latin
>> in substantivos feminin.
>> A. statistics, F. statistique, I. statistica,
>> H. estadística P. estatística
>> Tote le variantes romance es feminin e require
>> le -a. In le caso del francese -ique < -ica.
>> Le -e es le transformation de latin -a, e le
>> -iqu- es < latin -ic- in -icu(s), -ica.
>>
>> Assi le -a es un parte del prototypo
>> 'statistica' in neolatino. Mais le -a e -o
>> de substantivos in interlingua non functiona
>> como parte de un systema de accordo de genere
>> e numero de adjectivos e substantivos. Interlingua
>> manca de un accordo de genere e numero inter
>> substantivos e adjectivos.
>>
>> Le 'statistica' non existeva in le vocabulario
>> del latino classic. Le formation es moderne in le
>> 'neolatino'.
Assi pro novicios aqui: Il non es necesse pro tu
a apprender iste methodologia, mais si tu ha dubitos
e questiones super formas de parolas in interlingua,
tu debe apprender isto pro comprender le ration que
le parolas es lo que illos es. Studia le introduction
al Interlingua-English Dictionary (IED). Mi libro
"Interlingua Grammar and Method" descute tote isto
tamben. Illo es disponibile a amazon.com.
Cordialmente,
Stan Mulaik
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|