Le parola pro stampa e timbro es complicate pro me, pro in le linguas de fonte
de interlingua il rege un confusion enorme.

Lo que es le _stamp_ in anglese pote esser le _timbro_ in altere linguas. E le
parola _postmarked_ in anglese sona como le _marca postal_ ma es le _stampa_!

Vole ben recordar vos que le _stampa_ forsan etiam significa que on pressa un
cosa con un matrice con color, e le color es transformate al papiro. Pro me le
stampa es le circular pictura in le qual il scribe pro exemplo: _Uppsala - 4
aug 99: 14.15_.

Pro me le _marca_ postal es le micrissime papiretto que on pote comprar con un
pictura sur un latere e glutine al altere latere.

Como es toto isto in le realitate?