Kjell Rehnstrom scribeva:
(...)Io crede que le linguas romanic appella a formas con "-ario" o "-ista" in multe tal casos. Secundo le "eigloss" de Jay (que include le CEID):
Io debe leger le grammatica de G e B, forsan illes ha alque in re isto. Un
observation superficial es que le participio del passato sembla acciper e
un forma passive e active.>Mais, mi senso lingual me dice que uso del participio in interlingua non ha
>le mesme impacto como le "-ee" in anglese. Esque interlingua ha un suffixo
>forsan melior e plus clar pro formar tal nomines con senso "objective"?
>
Impleato sembla OK pro me, salariato etiam, sed quare non _refugianto_? Mi
senso lingual me dice que isto non es in ordine, e io pote tentar explicar
pro que, sed honestemente io non sape, io non pote poner le digito al VER
problema. On debe pensar.
1) Participio passive: "empleato" = uno que es, era o ha essite empleate. [cf. esperanto "-ato", "-ito", -"oto".]
Summario: On non debe immediatemente prender le verbo anglese, traducer lo a Interlingua e adder le termination del participio... Probabilemente il ha un altere solution existente in le linguas romanic pro tal parolas anglese con "-ee".
Salutes!
P.S.: Francia x Brasil, le final del Cuppa le dominica!!!!
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html