X-POP3-Rcpt: ensjo@zeus Return-Path: <[log in to unmask]> Received: from listserv.brown.edu (listserv.brown.edu [128.148.128.155]) by zeus.nautilus.com.br (8.8.6/8.8.6) with SMTP id QAA18321 for <[log in to unmask]>; Tue, 21 Apr 1998 16:16:17 -0300 Received: from stanley.cis.Brown.EDU (stanley.cis.brown.edu [128.148.128.155]) by listserv.brown.edu (8.6.10/8.6.10) with SMTP id PAA11466; Tue, 21 Apr 1998 15:08:38 -0400 Received: from BROWNVM.BROWN.EDU by BROWNVM.BROWN.EDU (LISTSERV release 1.8b) with NJE id 2555 for [log in to unmask]; Tue, 21 Apr 1998 15:06:17 -0400 Received: from BROWNVM (NJE origin SMTP@BROWNVM) by BROWNVM.BROWN.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 4898; Tue, 21 Apr 1998 15:06:16 -0400 Received: from nut.brown.edu (128.148.19.196) by BROWNVM.brown.edu (IBM VM SMTP V2R4) with TCP; Tue, 21 Apr 98 15:06:16 EDT Received: from exeter.ac.uk (hermes.ex.ac.uk [144.173.6.14]) by nut.brown.edu (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id PAA27993 for <[log in to unmask]>; Tue, 21 Apr 1998 15:06:32 -0400 (EDT) Received: from noether [144.173.8.10] by hermes via SMTP (UAA03710); Tue, 21 Apr 1998 20:06:14 +0100 (BST) Received: from zeno by maths.ex.ac.uk; Tue, 21 Apr 98 20:06:11 +0100 Received: from localhost by zeno.maths.exeter.ac.uk; Tue, 21 Apr 1998 20:06:05 +0100 X-Sender: chandler@zeno Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Message-ID: <Pine.SGI.3.95.980421195739.21095A-100000@zeno> Date: Tue, 21 Apr 1998 20:06:04 +0100 Reply-To: International Auxiliary Languages <[log in to unmask]> Sender: International Auxiliary Languages <[log in to unmask]> From: James Chandler <[log in to unmask]> Subject: English and the EU Tower of Babel (3) To: Multiple recipients of list AUXLANG <[log in to unmask]> The third and final letter: >From Dr Sue Wright Sir, Already there are 110 pairs of languages between which there must be interpretation and translation. In the European Parliament the lack of interpreters for some language pairs means that the relay system is used: for example, a speech in Finnish to be interpreted into Greek goes via English. There is a high possibility of slippage of meaning and inevitable delay (hence the old joke that the Danes laugh last). The great volume of documents to be translated means that MEPs from the smaller language communities receive information long after those who can read French or English. With the five new accessions to the EU, the number of language pairs rises to 240. Strict adherence to plurilingualism would bring about complete sclerosis in the European Parliament. However, as you rightly point out, politicians must have the right to make their points in the language they master best. The fundamental conflict between our need to communicate with each other and our right to be heard in our own language needs to be fully debated. Yours sincerely, SUE WRIGHT, Department of Language and European Studies, Aston University, Birmingham B4 7ET. [log in to unmask] April 17. James Chandler [log in to unmask] http://yi.com/home/ChandlerJames http://www.geocities.com/Athens/Forum/5037