Car amico Nik,

Io usarea [dʒ] e in le suffixo -age e in -j-. Ma iste [dʒ] pote esser
pronunciate tamben como [dʒ].

Le ration es que iste es le pronunciation que appare in le manual de Ingvar
traducite a plure plinguas.

Imbracios amical

Josu Lavin



2013/1/13 Nik Kalach <[log in to unmask]>

> Io es curiose proque le parola "ingranage" es transcribite con [-dʒ-] e
> non con [-ʒ-]?
> Illo non es un exception secundo le IED e secundo le Grammatica de
> Interlingua, §7 le suffixo -age ha le sono [-aje] ubi le signo "j"
> representa le sono [ʒ] como in le parola anglese "azure".
>
>
> 12.01.2013, 12:58 +01:00, Josu Lavin <[log in to unmask]>:
> >Car amicos,
> >
> >Como pensa vos que serea melior le presentation del pronunciation?
> >
> >· ingranage [iŋ.gra.na.dʒe] · sub
> >
> >· ingranage [iŋgranadʒe] · sub
> >
> >Il ha casos ubi io non sape ubi es le separation syllabic
> >
> >CHRIS-TO o CHRI-STO
> >
> >RES-TAR o RE-STAR Imbracios amical
> >
> >Josu Lavin
> >
> >
> >--
> >Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> >http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
>
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html