Car amico Nik, Io usarea [dʒ] e in le suffixo -age e in -j-. Ma iste [dʒ] pote esser pronunciate tamben como [dʒ]. Le ration es que iste es le pronunciation que appare in le manual de Ingvar traducite a plure plinguas. Imbracios amical Josu Lavin 2013/1/13 Nik Kalach <[log in to unmask]> > Io es curiose proque le parola "ingranage" es transcribite con [-dʒ-] e > non con [-ʒ-]? > Illo non es un exception secundo le IED e secundo le Grammatica de > Interlingua, §7 le suffixo -age ha le sono [-aje] ubi le signo "j" > representa le sono [ʒ] como in le parola anglese "azure". > > > 12.01.2013, 12:58 +01:00, Josu Lavin <[log in to unmask]>: > >Car amicos, > > > >Como pensa vos que serea melior le presentation del pronunciation? > > > >· ingranage [iŋ.gra.na.dʒe] · sub > > > >· ingranage [iŋgranadʒe] · sub > > > >Il ha casos ubi io non sape ubi es le separation syllabic > > > >CHRIS-TO o CHRI-STO > > > >RES-TAR o RE-STAR Imbracios amical > > > >Josu Lavin > > > > > >-- > >Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: > >http://listserv.icors.org/archives/interlng.html > > > > > -- > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html > -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html