} }Il sembla esser un pauc de confusion hic. } }In interlingua le verbo 'depreciar' ha solo un significato: 'diminuer le }precio o valor''. Io ha justo controlate iso in le IED. Isto es ver, e io ha controlate lo equalmente per cercar le linguas de controlo pro lor sensos. Le italiano e le espaniol ha duo similar parolas que mantene le distinction inter diminuer le precio o valor de alquo e disdignar alcuno o alque, durante que le francese e le anglese usa "depreciar" pro ambe sensos. Assi on pote crear un nove parola "dispreciar" pro le senso de "disdignar", o nos imagina que si nos crea un tal parola illo presto deveni confundite con "depreciar", que alora absorbe le senso de "dispreciar", como in anglese e francese. } }Ecce pro que Chris ha formate 'dispreciar', pro render le senso de }'despicer', 'disdignar'. } etc. Stan Mulaik