Il me pare que il ha un differente senso in que "avant-garde" es international in comparation a vanguarda. vanguarda e retroguarda es conceptos militar. Le vanguarda es le corpore de truppos qui va in avantia de un primari corpore de truppos pro proteger le primari corpore de un ambuscada. Le retroguarda es le corpore de truppos al posterior del primari corpore pro proteger le primari corpore de un attacco al posterior. Angl: vanguard Esp. vanguardia Ital: avanguardia fr.: avant-garde ger.: vorhut Port: vanguarda Il pare que "vanguard" es plus international, con avanguardia de italiano unic in provider le a-. Istos es parolas jam assimilate in le varie linguas. Del altere latere il ha un expression "avant-garde" del francese que refere a un gruppo de intellectuales que es al avantia o le fronte de un nove schola de pensamento o de arte. Iste expression pare minus assimilate del francese como Angl: avant-garde fr.: avant-garde ger.: Avantgarde Ital.: avanguardia Sp.: vanguardia Ptg: vanguarda Ned.: avant-garde Sved: avantgarde Rus: avangard Obviemente "avant-garde" es un metaphora del original concepto militar. Le avantia de nove ideas require le combatto con le vetere ideas pro reimplaciar les con le nove. Assi isto es concipite con le metaphora que le avantia de nove ideas es como le guerra, e illes qui es le prime a luctar pro le nove ideas es le "avant-garde". Le signification de "avant-garde" essente principalmente intellectual e un metaphora face isto un concepto distincte con un forma distincte in le majoritate del linguas. avant-garde non pare in le IED ni in le lista supplementari de Cleij, mais io opina que illo es clarmente international. Totevia "avant-garde" non debe esser usate pro le corpore de truppos al fronte de un columna de truppos, que es le "vanguarda". Stan