Kjell ha scribite:

> Le facto es que plure del parolas usate in le
> interlingua standard sta con le
> notation [parola] in le IED, e il es difficile
> trovar alcun criterios pro que
> certe parolas es acceptate in le norma e non alteres.

Io suppone que tu refere a parolas tal qual 'troppo', 'ma', 'anque' que sta inter parentheses in le IED. Io es de accordo - il es difficile trovar criterios pro lor inclusion in le norma hodierne, i.e. - in le linguage de Panorama e la majoritate de publicationes recente e le reuniones de UMI. A 'anque' in particular, manca le internationalitate.

Io dicerea que le criterio era simplicemente - gusto. Plus specificamente il tracta se del preferentias personal de Ric Berger qui dominava le movimento ab le annos sesanta per 'Le Revista de Interlingua' e su proprie publicationes e su dirigentia general del movimento.

In le Interlingua del annos cinquanta quando le influentia de Gode ancora dominava le movimento, on a pena trovava 'troppo', 'ma' e 'anque'. Reguarda le exemplos in "a Grammar of Interlingua. Reguarda "Interlingua a prime vice" e le scripturas de Gode. In lor loco on usava 'nimis', 'sed' e 'etiam' que non sta inter parentheses in le IED. Mi conclusion, e il pare etiam cello de Ensjo, es que Gode e le equipa de IALA intendeva que le termino latin sia le 'norma' in celle casos ubi le linguas de fonte care concordantia. 

Nonobstante, il es interessante que IALA ha fallite de exprimer iste principio in forma concrete. Forsan le norma hoderne serea un pauc differente si illos habeva facite assi.

cordialmente
Edo