Mario Malaguti wrote: > Es le conclusion illo que conta: le infirmeras, eh? Forsan ille crederea que es vestales! ;-) > (...) Solmente que le significato del phrase pro nos ora es comprensibile, > quando io crede que le terminos del etrusco a > hodie decifrate con certitude es solmente un centena. Ego ha sempre comprendite que on poteva leger le etrusco ma in principio comprender nihil! > Re le infirmeras. In le societate etrusc le femina habeva un rolo multo de > prestigio e non inferior a illo del homines. Le veneticos adorava deas e > divinitate feminin del forestas. Vide, vide, nihil cambia! > Nos sempre sapeva illo que conta. Lo que ego ha audite del etruscos es multo interessante. Anque isto que le feminas habeva un multo alte stato in le societate. Si on va creder le expertos le latinos era multo minus sophisticate. Illes besoniava seculos post seculos pro attinger le mesme grado de soficstication. Solo in mi senectute ego comprende que fantastic le latino era como lingua. Le facto que longe e curte vocales in tempores classic era multe importante. Que fantastic latino deberea sonar in comparation a isto per le qual le - al minus mi - instructores nos alimentava! Prende solo un tal exemplo: anus - us f. (curte a) vetusta, vetere dama, vetere domina, o vetere fiminastra. o le mesme parola con longe a e le genitivo de -i que, como nos omne sape, ha altere significationes.... Assi on face nove discopertas tote le tempore! Cellus qui non finiva mereviliar se.