Angelo: 'Sto Stan! Mario: Como parla tu, in dialecto? Angelo: Iste Stan! Mario: Assi illes te comprende! Angelo: Stostan! Stostan? Sto'stan? Sto'sta'n? Mario: Que face tu? Angelo: Probas phonetic! Stostan! Mario: Io ha comprendite, tu non es de accordo con quanto Stan scribe re le italiano. Non es isto tu problema? Angelo: Le placia! The square! Ea piassa! Piassa San Marco! Mario: A Marietta? Illes se lo sonia! Angelo: Ma illes lo reface, pecia pro pecia. Mario: Si! E Ille mitte anque le gondolas! Angelo: E te face gondolero! Ma legeva tu le disquisition per Stan re le italiano? Mario: E perque? Io es le minus apte a facer isto! Angelo: Re le italiano? Mario: Justo, io non pote perciper le themas que se pone Stan. Angelo: Como? Mario: Il serea como si io me improvisarea studiose del anglese. Angelo: E non face isto tu, ora? Mario: Stan ha colligite un glossario anglese-espaniol, ma ille non sape ni espaniol, ni italiano. Angelo: Es isto que dice Stan? Mario: Isto es illo que ille scribeva tempore retro. Angelo: E ora face ille iste requisitoria, iste comparation intra espaniol e italiano? Mario: Ille scribe su impressiones intra le duo linguas. Ille dice su motivationes per le qual ille intende melio le espaniol in comparation al italiano. Angelo: Non se limita le facto a un question de comprension plus o minus facilitate? Mario: No! Per Stan le motivationes es ben precise. Ille sape le causas! Angelo: E sape tu le causas per le qual tu comprende le anglese assi limitatemente? Mario: Si io ha difficultate con le anglese, vole tu que io anque cognose le causa? Non deberea io antea saper le anglese? Angelo: Ma Stan sape isto e lo scribe! Mario: Vole tu mitter Stan? Io ha sempre un senso de admiration pro illes qui es secur del lor opinion. Angelo: Sto'sta'n! >From: STAN MULAIK <[log in to unmask]> >Date: Thu, 4 Jan 2001 13:53:02 -0500 > > >De accordo, il ha absolutemente devenite plus facile decifrar italiano > >depost mi apprension de interlingua. Nonobstante, illo remane > >difficile discoperir, per exemplo, que "spiegazione" = "explication", > >"sforzo" = "effortio". Le formas es sovente multo cambiate. Le espaniol > >es plus facile, i.e. minus cambiate. > >Io es de accordo. Pro me il es plus facile de comprender espaniol >post mi apprension de interlingua que le italiano. Le ration es que >le italiano ha . . . _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.