PALEOFOOD Archives

Paleolithic Eating Support List

PALEOFOOD@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
David Harrison <[log in to unmask]>
Reply To:
Paleolithic Eating Support List <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 25 Feb 2012 09:51:20 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Unfortunately, Modern Hebrew has differences from Biblical Hebrew. Just like
there are differences with Shakespeare's English. It is like saying I speak
fluent Italian so I can translate Cicero's works accurately. 

Unfortunately, I spent 10+ years in "Yeshivas" actually studying much of
this in the original language. I am by no means a scholar, but I do know
enough that there is legitimate debate as to English translation.
-David
-----Original Message-----
From: Paleolithic Eating Support List [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of Dedy Rundle
Sent: Saturday, February 25, 2012 9:09 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: R: [PALEOFOOD] Ages in Chaos re William

Unfortunately David... the first translation IS correct [unlike many other 
phrases in the translated OT]

Dedy [fluent Hebrew speaker and translator]


From: "David Harrison" <Very true. A perfect example is the first line of 
the Bible. "In the
beginning God created the heaven and the earth".
Most Hebrew scholars will say that "In the beginning of God's creation of 
the heaven and earth" is a more accurate translation. The second translation

indicates a longer time span.
-David

ATOM RSS1 RSS2