INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 2 Dec 1998 10:38:52 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
A0394.TXT (36 lines)
Car amicos,

Jam durante plure septimanas le cambio de casa me occupa le plus grande
parte del dies. Ab le 19 de novembre mi nove adresse es:

Kometenlaan 38
3721 JT Bilthoven
NEDERLAND
Tel.: 030 20 35

Vos comprende sin dubita que in le periodo currente io lege le messages
electronic recipite sovente in hasta. Provisorimente io ipse scribe messages
solmente in casos de urgentia.

In su message de hodie Allan Kiviaho nos describe su ideas super le DELIA,
le GELIA e le XELIA.
Relative al DELIA io vole dicer que:

1. Il non ha derectos de autor pro le IED, ma le version scannate per Arne
Pedersen contine multe misimpressiones. E quando Peter Gopsill jam es
super le puncto de publicar un edition extendite del IED, on non pote in le
internet publicar le IED sin su permission.

2. Le inversion del dictionario Deutsch-Interlingua per Schild e Ruhrig ha
essite facite per Arne Pedersen e il ha un parve numero de personas qui es
in possession de un exemplar. Anque io ha un tal exemplar. Ma il debe esser
clar que le inversion (Interlingua-Germano) besonia le labor de un o de un
grupo de interlinguistas competente, ante que illo essera preste pro
publication. In ultra io ha constatate que le obra de Schild-Ruhrig contine
un assatis grande numero de parolas del quales io dubita que illos pertine al
vocabulario international. Como forsan on sape, io ha facite un brochure con
circa 1700 parolas de iste dictionario que, secundo mi opinion modeste,
besonia esser discutite.

Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2