INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 10 Apr 2014 16:12:26 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (74 lines)
On trova in le I.E.D.:
interlingua n interlanguage, interlingua
interlingual adj interlingual
interlinguista n interlinguist
interlinguistica n interlinguistics.
Troppo in haste!?

----- Original Message ----- 
From: "Paul Gideon Dann" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, April 10, 2014 3:53 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Adjectivo de 'interlingua'


On Wednesday 09 Apr 2014 17:44:31 Ruud Harmsen wrote:
> [in haste, therefore in English, sorry]
>
> How do you say 'Interlingua word' in Interlingua? Confer: French
> word, English word, Urdu word, Hindi word, etc. So what I need is
> an adjective corresponding to the noun 'interlingua'.

Un bon question; io ha generalmente evitate usar un forma adjectival pro 
iste ration.

> I think I have seen 'interlinguan' for this, but I doubt if that
> is correct, when looking at the grammar, § 139 :
> ==
> -an 'pertaining to ...'; esp. 'native of ...' e.g. urbe 'town' >
> urban; Mohammed > mohammedan 'Mohammedan'; Africa > african
> 'African';
> new formations: Tolstoi > tolstoian 'Tolstoyan'; Asia > asian
> 'Asian'
> Note: Used with names of places and persons. In the case of place
> names not ending in -a or -o as also of all names of persons, the
> euphonic variant -ian is to be preferred; e.g. Zamenhof >
> zamenhofian 'Zamenhofian'; but also Canada > canadian. The
> corresponding noun form is -ano (-iano).
> ==
>
> Interlingua is not a name of a place, nor a person! So how can
> the suffix -an be correct?

Io crede que "interlinguan" es potesser le melior option. In mi opinion, 
linguas es in le mesme
categoria con locos e personas. In anglese: "an African language", "Asian 
cuisine".

> I've also seen 'interlingual', but that seems to refer to an
> interlingua, an intermediate language, in general, not to the
> specific Interlingua that is the IALA Interlingua?

Si, le parola "interlingual" me sembla plus tosto haber facer con 
inter-linguas in general e non
le Interlingua specificamente. Si on non parlava del Interlingua como un 
concepto plus specific,
io dicerea que "interlingual" esseva plus correcte.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html 


---
Questa e-mail è priva di virus e malware perché è attiva la protezione avast! Antivirus.
http://www.avast.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2