INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 10 Dec 1998 06:35:24 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (190 lines)
Io, Kjell R., scribeva:
>>
>>MA, interlingua es un excellente (reguarda, Janne, io lo scribite
>>correctemente!) medio de communication international, e on pote dicer, que
>>interlingua existe como un option pro le personas qui lo vide qua utile).
>>
>>Gode simplemente non comprendeva le pacco de energia que ille habeva
>>registrate!

Al que Stan replicava:
>Kjell, io opina que vos es familiar al chinese a sci.lang qui argueva que
>le esperanto non es particularmente facile pro chinese, mais que le
>chinese lo apprende proque illes lo percipe como un ponte al occidente.

Kjell R.:
Isto pote esser ben rational.

Stan M.:
>Tote le mundo cognosce que si esperanto esseva un lingua create con un
>totalmente nove base de parolas fundamental affine a necun lingua currente,
>que mesmo si su grammatica e medio de construer nove parolas esseva le
>mesme como hodie, necuno tractarea lo seriosemente.  Illo haberea necun
>recognition immediate, que le esperanto a un certe extento possede, ben
>que non al extento como le esperanto pro europeos.  Mais pro le chinese
>le esperanto es justo un tal lingua, con formas totalmente infamiliar.
>Illes lo apprende proque illo face possible le communication con
>gentes in le mundo occidental.  Esperanto es un lingua europee. Le idea
>de un lingua "international" es un idea europee con le presumption que
>le civilization europee (que include le populos del hemisphero occidental)
>va devenir le civilization del mundo integre (o esser al centro de un
>tal civilization).

Kjell R:
Forsan si, sub le condition que le apprendente era informate. In le
situation actual le persona chinese qui apprende esperanto pote facer un
comparation con le anglese e decider si illo le adjuta o non. Pro isto il
es possibile que le caso hypothetic, presentate per Stan pote haber ration.

Stan M.:
>Io argue que in aquelle contexto interlingua va sequer le diffusion del
>civilization europee/occidental. Illo es excellente como un lingua auxiliar
>in un tal circumstantia.  Illo seque le linguas major de aqueste civilization.
>Mais mi argumento se depende super le idea que il ha fortias cultural,
>economic, politic, militar que va disseminar aqueste linguas europee
>per tote le mundo. Interlingua pote succeder solmente per aqueste fortias
>e influentias.

Kjell R.:
Multo possibile, si.

Stan M.:
>E aquello esseva le idea de Dr. Gode.  Ille non credeva que on debe
>inseniar un vision utopian pro fundar le base pro un lingua auxiliar.
>Le base jam existe in le internationalismo del civilization europee e
>in le diffusion de lor linguas major. Il ha necessitates practic de usar
>un lingua auxiliar in contextos commerical, economic, geopolitic, in
>connexion con le activitates de aqueste civilization.  E le facto que
>le linguas de aqueste civilization contine un tal grande collection
>de parolas e formas lexic in commun, face interlingua un lingua
>excellente a servir como un auxiliar in le activitates de aqueste populos.
>
>Io opina que su attitude negative verso le utopianismo esperantic esseva
>basate super su objection al quasi-religiose enthusiasmo del esperantistas
>que portava con illo le idea que illes esseva le populo selecte, que
>lor systema es le sol systema pro servir como un lingua auxiliar, e que
>tote le altere systemas debe deferer al lore.  De plus le manco de
>principios objective in decider questiones lexic equalmente le offendeva.
>E aquesto reinfortiate su suspiciones que un movimento utopian e
>quasi-religiose non necessemente es le melior solution pro un mundo
>que pote esser servite per le scientia e technicas objective.
>
>Io non cognosce de un texto per Gode in que ille diceva que interlingua
>es solmente pro le academicos.  Si le anglese es hodie un lingua auxiliar
>in le academia e le scientia il es proque le parte del civilization occidental
>representate per le Statos Unite es tanto dominante. Mais aquesto ancora
>face utile interlingua.

Kjell R.:
In nostre dies tamen, le anglese es dominante. Il es in anglese que le
reportero svedese face un intervista con le jornalista serbe-albanese in
Kosovo/Kosova. Mesmo inter nos in le paises nordic le anglese es usate in
vice del linguas national. Le representante del verdes german parla anglese
con su collegas in Svedia. Forsan le anglese essera le medio de contacto
inter non-latvianos e ethnic latvianos in Latvia?

Iste uso del anglese naturalmente significa que il ha excellente
possibilitates pro le parlatores native de anglese de laborar como
jornalistas, traductores (si illes sape altere linguas) e officiales de
relationes public.

Io supporta le uso de interlingua, proque io pensa que il pote esser bon
haber un contrapeso al anglese. In le altere perspectivo il se crea quasi
un sol centro de radiation de cultura del mundo, le Statos Unite. Forsan in
un par generationes, con un plus internationalisate (lege americanisate)
education le anglese essera le lingua mundial como le francese e le latino
unquam era. Ma io vive hic et nunc... e io pensa que nos pote apprender de
altere centros del cultura occidental que le paises de lingua anglese.

Io pote usar le anglese satis comprensibilemente, ma io non es native
parlator, io non visitava un schola anglese, e isto es vis- e audibile ;-)

Scribente anglese significa pro me: 1. observar le grammatica, (in le caso
que esto es possibile, vole ben leger "Si io sape del regula in question")
2. Decider si un certe locution  vermente es le parola, o le maniera de
expression, que le angloparlantes usa. 3. Esser certe que io me exprime
comprensibilemente.

(Io recipeva unquam un texto svedese, traducite del polonese, per un
persona de lingua polonese native, (in le continuation appelate P) qui
sapeva le svedese extrememente ben. Quando nos conversava io poteva creder,
que P es svedese. Le articulo que P habeva traducite era grammaticalmente
correcte. Nos lo haberea acceptate como bon svedese al cursos que io
inseniava al programma extramural del universitate de Uppsala. Le sol falta
era que io nihil comprendeva de illo.

Io debeva retraducer le texto a un modo de svedese que io poteva
comprender. Habente tal experientias io es multo humile quando il se tracta
de scriber in altere linguas national. A vices isto es necessari. Isto es
nostre destino in iste mundo globalisante. )

Con interlingua io debe solmente pensar del bon grammatica e le
comprensibilitate....

Sin le utopia, il es assi que il ha un lingua alternative al anglese que io
pote usar, partialmente pro communicar con multo agradabile personas in le
movimento interlinguista e extra illo e partialmente pro usar lo como un
poco de provocation e medio de communciation al personas le linguas del
quales io activemente non maestra.

Quanto al diffussion de interlingua nos debe al momento contar del
comprensibilitate, viste que le material pro svedeses monoglotte, o
sesquilingual (svedese e anglese del schola fundamental) de apprender
interlingua es non-existente. Nos ha un bonissime libro de interlingua, ma
illo pote solo - a mi aviso - esser usate per le personas qui jam ha un
satis bon fundo lingual. In multe altere linguas le situation es ancora
plus deplorabile.

Quando nos ha material pro studios autodidactic de cata lingua europee, que
es usabile a cata normalmente intelligente persona, alora nos pote parlar
de interlingua como le ponte al vocabulario international in le ver senso,
e quando isto occurrera, etiam linguistas de lingua chinese o japonese va
scriber manuales de interlingua, ma nos ancora non ha venite  a ibi.

Como Ingvar scribe in su manual de Interlingua. Si cata cive haberea alcun
tempore de instruction de interlingua, le situation lingual del mundo
esserea totalmente differente! (Non verbalmente citate, ma le senso
spiritual es le mesme).

Summariemente: Si Gode per su elocutiones voleva describer le situation
actual, isto es un altere cosa. Ma io suppone que ille e io es differente
quanto al opinion que il es necessari haber un movimento consistente de
humanos quotidian qui usa le lingua, pro varie causas.

Mi ration pro usar interlingua debe esser que illo me da satisfaction e io
vole incoragiar sempre plus de personas de facer lo mesme. Il es tanto
simple.

In principio on debe conceder que quasi omne le linguas auxiliar ha mal
materiales de apprender. Il es un circulo vitiose. Le editoriales non vole
publicar grande libros pro un mercato insecur. Pro isto il non ha un
audientia, pro isto il non ha lectores e pro isto le editoriales....

Illes qui allegava que un lingua international debe esser immediatemente
comprensibile habeva realisate un multo importante cosa....

Le parolas de iste senso que Gode non voleva que le lingua sia un religion,
debe haber un nuanciation: Apprender cata lingua, etiam un auxiliar, exige
energia, e on absorbe le nove lingua a su personalitate. Si on desiar haber
un vocabulario active de un tangibile grandor, on debe investir satis de
energia emotional. Toto disinteressate in un lingua apprendite on non pote
esser. Solo si il se tracta de un lingua que on apprende pro coersion.

Stan M.:
  Suppone que in loco de anglese, pro alcun ration
>historicamente inimaginabile, le lingua dominante deveniva le japonese o
>le chinese, pensa vos que interlingua haberea un bon rationamento pro
>devenir le lingua auxiliar del mundo?

Kjell R.:
Isto es un grande cosa de speculation, que io debe procrastinar a un
momento in le futuro.

Speculativemente

[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2