INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 23 Dec 2020 07:25:28 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
[ia]: pendant (F)
[fr]: pendant
[de]: Pendant
[it]: pendant

Le plural de un parola imprestate es le plural in le lingua original. Ergo (como anque le controlo orthographic indica) pendants, non pendantes. Ma volo isto anque dicer que io de debe sequer le pronunciation original? Ergo [pɑ̃dɑ̃] pro le singular E le plural?

Personalmente me placerea plus usar le pronunciation normal de interlingua ([pendant], [pendantes]), e scriber le plural ‘pendantes’.

Occurre in mi nove articulo:
https://rudhar.com/fonetics/gurgital/gurgitia.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2