INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
jasef harb <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 28 May 2009 19:45:18 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (61 lines)
Bienvenite 
 
In fine alco interessante.
 
Bravo pro tu B.D.
 
In espaniol on dice aussi comics o Tiras comicas.
 
 
Salute.
 
 


--- En date de : Jeu 28.5.09, ARAKAWA Naoya <[log in to unmask]> a écrit :


De: ARAKAWA Naoya <[log in to unmask]>
Objet: [INTERLNG] Requesta pro revista
À: [log in to unmask]
Date: Jeudi 28 Mai 2009, 10h02


Car Interlinguistas,

Io scribe in iste lista pro le prime vice.
Io es native de Japon/Japonese.

Le ration de mi scripto nunc es que io ha un demanda pro vos;
io ha scribite un comics ('B.D.' preterea) in Interlingua e vole que
alcuno lo revide pro lo facer un ressource valide de Interlingua.
(Si iste lista non es un loco juste pro lo demandar, face me saper
un altere loco, per favor.)

Le B.D. ha 54 paginas e io lo liberara pauc a pauc (6 ~ 8 paginas
per vice/semana).
Hic es le prime liberation:
http://sites.google.com/site/rondelion3/

Questions specific:
1) Qual es le traduction juste pro 'comics':
     comics, fumetto, historietta o banda designate?
2) Pote on usa 'on' como in iste phrase o in un phrase in pagina 1
     (como le Franceses usa)?
3) Parolas de malediction es necessari in B.D. (vide p.3 basso).
     Pote vos dar alternativas pro le malediction francese?

Gratias  previemente!
--
Naoya Arakawa

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html





--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2