INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Peter Kovacs <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 26 Nov 2004 03:39:09 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
On Wed, 24 Nov 2004 15:05:44 +0000, Josu Lavin <[log in to unmask]>
wrote:

>Per exemplo le adjectivo NIGRE appare assi
>
>nigre, nigra, nigro
>
>Le formas NIGRA et NIGRO es le formas substantivate del adjectivo NIGRE.

Isto es ver in interlingua, ma on pote supponer, que isto es intendite a
listar le formas adjectival de romanica, si post le parolas es
scribite /adj/, in le maniera "nigre, nigra, nigro /adj/".

>Le resultato final de iste GRANDE DICTIONARIO debe esser in conformitate
>total con Interlingua de IALA.

Pro iste scopo io opina apte le controllatores del constitution de UE:
Bent Andersen e Piet Cleij, extra illes anque Ingvar Stenström. Lor
personas cert
ificarea pro me, que le obra se trovara vermente in
conformitate plen con IA/IALA.

>Un altere cosa sera si un collaborator "caute" explicarea iste entratas de
>un altere maniera. Per exemplo:
>
>nigre [forme substantivate: nigro, nigra] adjectivo black

Si, ma al prime vista on non decifra le cosa talmente. On debe esser
univoc, pro exemplo talmente, como tu scribeva ("nigre [forme
substantivate: nigro, nigra] adjectivo black).

>Le WIKTIONARIOs va esser duo grande DICTIONARIOS de INTERLINGUA ORTHODOXA

Io spera isto (sub controllantes recognoscite de "Interlingua orthodoxe"
mentionate supra), e io gaudiarea anque, que il haberea un altere version
totalmente conformate al romanica. Il debe haber dunque duo versiones: un
del interlingua, e un del romanica, ma iste duo debe esser totalmente
separate le un del altere in le punctos critic: alora in l
e version de
interlingua non remane forma de romanica (isto se calcula como error in
interlingua), e in le version de romanica non remane formas de interlingua
(le quales se calcula errores in romanica).

Petro Ferrero (KOVÁCS Péter) de Hungaria

ATOM RSS1 RSS2