INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 30 Jun 2013 09:37:28 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Secundo un cerca super Wiktionary, I'll me pare que iste parolas significa "but" [en] in lor proprie linguas:

fr: "mais"
es: "mas" (sin accento)
pt: "mas"
it: "ma"

Isto es mi rationamento:

Le prototype es evidamente basate super un contraction de "magis", ma il non pote esser "ma", proque illo non explicarea le "s" in le tres prime (ben que illo non es pronunciate in francese). Illo not pote esser "mas" non plus, a causa del "i" in le francese, que modifica le pronunciation mesme si illo non es pronunciate lo mesme. Le "g" es claramente perdite, dunque le prototypo debe esser "mais".

Paul

Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:

>
>
>Saturday, June 29, 2013 11:27 PM +01:00 from Paul Dann
><[log in to unmask]>:
>> Aquelle es a dicer: si "ma" [ia] = "but" [en], e "mais" [ia] =
>"rather" [en], pote tu dar un exemplo del usage correcte de "mais" in
>interlingua? O dice tu solmente que le parola "mais" non exista, proque
>illo non es prototypic?
>>
>> Paul
>
>In le IED le conjunction "mais" ha le senso "but" e "ma" es equal a
>"mais". Mais [ia] non ha le senso "rather".
>
>Le parola latin "mais" es un prototypo pro "mais" [fr], "mais" [pt],
>mas [pt], más [es], ma [it], mai [ro], més [ca], máis [gl]...
>Le majoritate de iste parolas ha le senso "more" [en] proque le mais
>[la] ipse es un derivation del parola latin "magis" que ha le senso
>"more".
>Si le parola latin "mais" ha le senso "but" non es clar pro me. Io
>crede que le senso "but" esseva le addition recente al parolas national
>derivate del parola "mais". Le parola francese "mais" non cambiava su
>forma ma illo acquireva un nove senso "but" e perdeva le senso "more".
>In altere linguas le senso "but" esseva addite al parolas que ha lor
>formas modificate.
>
>Io crede que le parola "ma" [ia] es un forma bastante international e
>moderne pro le senso "but" e illo es le plus popular inter le
>parlatores e autores qui scribe in interlingua. Alcun autores usa
>"mais" o "sed". Iste variantes es acceptabile ma nos non debe miscer
>los in un texto.
>
>-- Nik Kalach
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2