INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
KOVACS Peter <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 4 Oct 2006 14:30:54 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
On Tue, 3 Oct 2006 19:34:10 +0200, Giovanni Nappi <[log in to unmask]>
wrote:

>Uno [On] pote pensar equalmente de subtitular e/o facer *duplages de micre
>pelliculas... (pote esser amatorial) ;)

Esque io comprende ben: tu intende, que il serea bon reimplaciar le original
files vocal de filmes con files vocal in interlingua? Anque io ha pensate re
isto. Benque io non jammais lo ha probate, ma io poterea facer isto -
technicamente. Ma il serea ridicule, si p. ex. io interpretarea un actrice
con mi voce masculin... e in le mundo de interlingua il ha pauc de feminas,
qui interprenderea isto (interpretar le voce de un actrice in un film in
interlingua) e poterea facer isto technicamente. (Illa/s deberea ser
expertos in ager con computatores e specialmente con ille programma e illas
- e anque illes, naturalmente - deberea prestar multe attention al movimento
del bucca del actrice / actor pro haber le illusion como possibile, como
illa / ille parlava originalmente in interlingua.) Dunque pro isto io vide
plus realistic provisorimente remaner al projecto de facer subtitulos in
interlingua pro filmes. Io mesme face isto ja desde longe, con filmes e
programmas televisive.

Ora io es in le canal de #interlingua in le rete de IRC (servitor:
Discussioni), pois que hodie (mercuridi) es le die del chat in interlingua.
Pro accessar technicamente vole ben vider mi precedente lettera.

Péter Kovács

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2