INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Carlos Alberto <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 6 May 2007 07:27:53 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Car amicos,

{He was the first to come to Italy.} = [Ille ha essite le prime in venir al Italia.} 
Esque iste traduction es correcte, o al minus acceptabile?
De plus, esque es possibile usar le expression "pro primo" in Interlingua, o es illo incorrecte pro traducer "pro le prime vice"? 
Gratias in avantia pro vostre responsa(s).

Amicalmente,

Carlos Alberto Santos 
Aracaju - Brasil

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2