INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 8 Dec 2007 08:58:24 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (95 lines)
d[071208] x[Kiviaho Allan] z[KivA-GR8hn] r[DelJ-GNC]
s[Leader, lider, capo, Führer]

[log in to unmask]

---------------------------------------------------------------
Delgado Jairo S. Feris 071113: "Caudillo" in espaniol veni del
lat "capitellus". Illo pote ser traducite como leader [*] o
chef politic, mesme il ha vices a un senso de tyranno.
------------------------------------------------------|--------

Gratias, Jairo, pro le information
(Capitellus -> Gaudillo)!

[*] Io ha tractate iste parola "LEADER" ancora
anteriormente in nostre foros.

Il es difficile si non impossibile pro me a acceptar
iste parola como un parola interlinguan.

In interlingua on non pronuncia "EA" -> "II"
(LIIDER).

E un parola "LEADER" (EA pronunciate como "mEA culpa"
in latino) etiam non sona ben.

Stan Mulaik certo dicerea hic que "LEADER" es un
parola estranier non assimilate e dunque pronunciate
como in anglese.

Si, sed como sta que le linguas fontal de interlingua,
italiano, espaniol, portugese, francese, non ha un
proprie parola pro un parola tanto central, como
"leader".

######
CAPO ?
######

In "Collins Italian-English Dictionary" on trova:
LEADER
(of group, expedition) CAPO
(of party, union) CAPO
(the leader of the House)
  CAPO DELLA MAGGIORANZA MINISTERIALE ALLA CAMERA

#######
LÍDER ?
#######

Iste parola ha etiam un caso forte. Illo es usate in
espaniol e russo.

Io me pondera a usar CAPO e LIDER (I in loco de Í -
"i acute").

- - -

LEADER ...
Iste es originalmente un vetule parola german. Forsan
iste parola es popular pro capos/lideres/leaders
democratic, proque le populos germanic habeva in le
historia ancian traditiones democratic (usque quando
Adolf Hitler, unser Führer, appareva ...) quando le
populos romanic tendeva esser dictaturas e tyrannias
(il duce el caudillo etc.) como assi Russia desde le
czars usque Iossif Vissarionovicz Stalin.

In "Concise English Dictionary de Collins":
LEADER, LEAD
Ancian anglese: laedant, causal of lithan (to go)
Dutch leiden, germano leitan (to lead)
Vetule alte germano (Hochdeutsch): lidan (to go)

In svedese: Ledare (pronunciate leedare)

In despecto de Hitler le parola Führer es usate etiam
pro e.g. capos/lideres de firmas (Geschäftsführer). De
altere latere "Gauleiter" (pronunciate Gaulaitter) era
un specialmente malfamate nazi lider.

In finnese "johtaja" es un plus o minus democratic
chef de un firma etc., quando Johtaja es e.g. der
Führer des Grossdeutsches Reich.

Salutante

Allan Kiviaho
Nulle lider, nulle capo, mesmo nulle leader ... sed,
totevia, LE PRESIDENTE del AFIL - Association
Finlandese pro Interlingua!

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2