INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 27 Jun 2013 17:12:35 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (324 lines)
Io ha multo gustate iste conto del historia del particulas latin e romance in Interlingua. Gratias, Stanley.

Personalmente, io prefere le particulas romance. Io ama alsi que Interlingua ha un methodo scientific pro extraher le vocabulario international, lo que face plus facile pro nos a concordar inter nos. Ma mesme con isto, il es potesser inevitabile que I'll habera differente "dialectos" de Interlingua, date le diverse fines e rationes pro le quales cata de nos ha decidite apprender Interlingua.

Paul

"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]> wrote:

>Kjell,
>   Io spera que tu vacantia va ben con
>aer fresc e celos blau.
>   Lo que io scribe a basso es non pro
>te solo, mais pro le novicios aqui:
>
>   Le IED [Interlingua-English Dictionary]
>dice nihil super le particulas
>altere que il ha particulas in "[ ]"
>que es prendite de altere linguas
>constructe.
>
>Istos esseva includite al ultime momento
>ante inviar le manuscripto del dictionario
>al imprimitor.
>
>  Le particulas latin que es
>in question es includite normalmente in
>le dictionario. Necun observationes super
>illos.
>
>   Le ration io sape que particulas latin non
>esseva justificate secundo regulas usate pro le
>resto del vocabulario describite in le IED
>es proque multe de illos non es le plus
>immediate prototypos de particulas commun
>al variantes in le moderne linguas de controlo
>o fontal.
>
>   Io sape tamben como le particulas
>latin esseva selectionate.  Io ha le 75+
>cartas usate per Dr. Gode in facer su
>studio del particulas. Ille ha date les
>a me in 1961 tal que io poterea facer mi
>proprie studio.  Dr. Gode esseva
>capace de trovar solmente 73 particulas
>commun inter le quatro linguas fontal
>(anglese, francese, italiano, espaniol/portugese)
>con tres variantes, un de cata lingua
>fontal.
>
>   Isto non esseva sufficiente
>pro facer functionar un lingua.
>
>   Il me sembla que Dr. Gode mesme non
>esseva le autor del idea que on debe usar
>particulas latin.  Io pensa que Stillman ha
>decidite isto, e Stillman esseva le Director
>de Recerca a IALA in 1939-1943.  Le studio del
>particulas esseva facite in 1939-1940.
>
>   Le decision esseva heuristic mais prematur.
>
>   Il ha un exemplo del proponite "interlingua"
>per Stillman presentate a su collegas in 1941. In
>illo ille usa particulas latin, p.e. 'nunc',
>'aut', 'quam', 'sed', 'hic', 'ad', 'et'. Le
>texto esseva un traduction del Adresse a Gettysburg
>de Abraham Lincoln pois le grande battalia que
>le Nord ha vincite. Illo esseva describite como le
>variante 'natural'.
>
>   Si tu trova un libro per Peano e su lingua
>con equalmente le nomine de 'interlingua' o 'latino
>sin flexiones', tu va trovar quasi le mesme particulas
>grammatical. Isto possibilemente ha influentiate
>Stillman e Gode.
>
>   Le problema con le studio per Gode esseva que
>illo esseva facite ante que un complete methodologia
>pro constatar prototypos e eligibilitate ha essite
>establite. Le idea de linguas supplementari non ha
>essite disveloppate. Tote isto veniva in 1945 e
>plus tarde.
>
>   De plus solmente 3 del 4 linguas habeva alcun
>possibilitate de contribuer al solution del question
>de particulas: istos esseva le linguas francese,
>italian, espaniol/portugese.  Frequentemente un
>de iste tres non ha particulas commun con le resto
>duo.
>
>   Le regula de eligibilitate usate per Stillman e
>Gode a aquelle tempore esseva 'tres variantes' con
>un forma le plus proxime o immediate ancestral
>(documentate o theoretic) al tres variantes: le
>prototypo.
>
>  Con solmente tres linguas romance (con le ancestre
>commun del latino) e anglese, un lingua germanic
>cuje particulas esseva primarimente germanic, le
>studio esseva condemnate al fallimento. Le particulas
>solmente poteva venir del linguas romance, e sovente
>un variante del latino plus tarde que le latino classic.
>Mais quandocunque il habeva solmente duo variantes de
>un particula con un commun prototypo, il habeva necun
>solution. E isto occurreva frequentemente.
>
>  Le doctrina del prototypo non esseva establite e
>completemente describite in 1940-1941.  Mesmo in le
>documento de 1943 "Interlinguistic Standardization"
>tote casos non esseva describite como in le IED que
>veniva plus tarde in 1951.
>
>  Le prototypo es le forma a partir de que
>le variantes differe in manieras characteristic
>de aquelle linguas. Isto es basate super le idea que
>un commun ancestral parola ha deviate in characteristic
>vias a devenir in le vocabulario de un lingua filial, un
>lingua romance. Le deviationes es regular phonemicalmente
>in le caso de cata lingua.
>
>  Fundamental al idea del prototypo es le conception de
>interlingua como un realitate externe mais latente in
>le linguas major e minor de Europa. Gode repetetitemente
>ha dicite que ille voleva usar methodos objective pro
>extraher un realitate externe. Isto esseva le central idea
>que ille ha apprendite de Stillman.
>
>  Stillman voleva un lingua scientificamente constatate
>tal que linguistas professional acceptarea lo. Ille empleava
>solmente expertos in linguas e le linguistica professional.
>
>  Gode esseva empleate pro adjutar Stillman a causa de su
>Ph.D. in le linguistica germanic del Universitate Columbia
>in Nove York. Gode esseva fluente in anglese, germano e
>francese, e sapeva alcun espaniol.  E Gode habeva le
>attitudes de un scientista, un professional, qui basava su
>opiniones super factos objective.
>
>  Le scientia concerne un realitate externe e objective.
>Le factos debe esser le mesme quando vidite invariantemente
>de differente punctos de vista, differente fontes, per differente
>methodos. Le idea del prototypo es de un tal realitate objective.
>
>
>  In le IED il ha altere particulas in '[ ]'.  Illos esseva
>la non proque on ha determinate que illos esseva formas
>prototypic.  Illos esseva includite al ultime minuta con
>le adjuta de Blair (secundo un littera a me de Dr. Gode).
>Illos esseva prendite de altere linguas constructe con le
>condition que 'illos non pare troppo extranee in le contexto
>del resto del vocabulario'.
>
>Multe interlinguaistas usa alcun de istos e alcun del particulas
>latin. Le selection non es uniforme. Illo es subjective, proque
>il non ha alcun guida a formas commun.
>
> In 1945 IALA in su Reporto General ha describite un nove
>technica usate quandocunque il non ha tres linguas, cata con
>un variante habente un prototypo con le alteres. Isto esseva
>le technicas supplementari.
>
>  In tal casos cerca altere linguas que pote haber variantes
>commun a al minus un variante in le linguas fontal original.
>Pro le vocabulario non grammatical, le IED se presenta basate
>super usar duo altere linguas como linguas supplementri a
>cercar: germano e russo. Isto semblava sufficiente.
>
>  Nonobstante necun effortio esseva facite a usar le technica
>supplementari con casos del particulas con necun variantes
>commun inter tres linguas fontal.
>
>  Io habeva recognoscite isto, e solmente inter 1995
>e 2000 io interprendeva un studio del
>particulas.  Io trovava multe formas prototypic inter le
>particulas in [ ] in le IED.  Mais io trovava 9 o 10
>particulas non includite per Blair in [ ].  (Blair non esseva
>un experte in linguas romance. Su expertise esseva in linguas
>constructe como esperanto e ido, e ille adjutava Sra. Alice
>Vanderbilt Morris (le benefactrice de IALA) in experimentar
>con linguas schematic similar a esperanto mais basate super
>le vocabulario prototypic.
>
>(Mais quando Sra. Morris moriva in 1950, Blair ha essite empleate
>per Dr. Gode pro finir le Interlingua-English Dictionary.)
>
>  Io usava duo linguas romance minor como linguas supplementari pro
>le constatation de particulas: catalano/occitano e romaniano.
>
>   Le idea non es que on vole un lingua romance con particulas
>romance.  Le idea es que il es solmente per usar al minus
>duo altere linguas romance minor que on pote trovar sovente tres
>variantes similar pro le particulas.
>
> Necun altere linguas altere que le linguas romance
>ha particulas con origines commun que conforma con al minus
>un variante in le linguas fontal original e con le resto del
>vocabulario con su formas latin e romance. Solmente tal linguas
>haberea formas prototypic in commun. Io ora ha 183+
>particulas romance, que es sufficiente pro facer functionar
>interlingua.
>
>Assi tu ha legite un longe texto in interlingua. Si tu pote
>leger isto, tu es ora un experto in interlingua.
>
>Vide mi remarcas additional a basso:
>
>
>
>
>
>----- Original Message -----
>> Salute Stan!
>> Sin haber controllate isto
>> plenmente – ego es a vacantia in le
>> nord de Polonia, apud le Baltico –
>> ego non pote divinar de qual
>> particulas il se tracta. Il sembla
>> que un remarcabile numero de
>> particulas latin vermente es
>> productive in illo que illos ha
>> essite usate in le linguas moderne.
>> Altere non es usate, naturalmente,
>> ma illos, le quales on pote trovar
>> in le linguas fonte debe esser
>> usabile. Si illos non existe la,
>> illos naturalmente non pote esser
>> usabile!
>>
>> Obviemente le parola "ego" es un
>> bon exemplo. In psycologia on usa
>> isto como un traduction del german
>> "das Ich" (le *io). Le traductores
>> non ha usate "the I" in anglese, lo
>> que forsan esserea possibile. In
>> svedese on traduceva sovente das
>> Ich per jaget. Per consequente le
>> traductores, non solo svedese, ha
>> vidite iste ego como un parola de
>> international usage. In un senso on
>> pote comparar isto al exemplos del
>> "autoejector" in le introduction al
>> IED.
>
>[ego] es un parola in [ ] in le IED
>como un pronomine personal, prendite
>possibilemente del interlingua de Peano.
>'ego' (sin [ ]) es un parola philosophic
>e psychologic trovate per se solo e
>in derivativos in le linguas fontal.
>
>Mais [ego] non es includite in le IED proque
>illo ha credentiales prototypic. Illo es la pro
>facer le IED utile e familiar a adherentes
>de altere linguas constructe auxiliar.
>Isto es le ration que Gode explicava a me
>pro iste formas in le IED in [  ].  Ille
>voleva que adherentes de altere linguas
>constructe usarea le formas in le IED como
>bases pro facer lor vocabularios plus
>international.  Isto non veniva a passar.
>
>Le prototypo le plus proxime al formas
>in le linguas moderne es 'eo' o 'io'.
>
>Interlingua ha un clar methodologia pro
>determinar eligibilitate e formas de
>parolas. A arguer que le Latino es
>cognoscite per multe personas non es
>un methodologia usate per interlingua
>quando il ha clar solutiones
>alternativemente consistente con le
>methodologia.
>
>On debe studiar le Introduction al IED
>e apprender le methodologia la describite.
>Iste methodologia con extensiones es
>le basis pro determinar le eligibilitate
>e formas de parolas in interlingua.
>
>>
>> Ego ha discutite iste cosa con Stan
>> ante multe annos, e il non sembla
>> rationabile que ille va comprender
>> le idea.
>
>Io comprende tu rationes.
>Nonobstante, illo non es appoiate in discussiones
>del methodologia in le scripturas basic.
>
>>
>> Cuanto a mancar on pote anque usar
>> carer. On lo construe con a, manca
>> a me, care a me. (Un resto del latino!)
>>
>
>Io ha errate in un previe littera.
>'mancar' in interlingua es intransitive.
>On debe scriber 'mancar de alque', non
>'mancar alque'.  Io esseva criticate
>pro facer aquelle error plure annos de
>retro.
>
>Amicalmente
>Stan Mulaik
>
>> Kjell R
>> Mulaik, Stanley A skrev 2013-06-25
>> 03:53:
>> > ----- Original Message -----
>> >> Si, interlingua es non solo
>> >> (solmente) un lingua romanic.
>> >>
>> >> Kjell R
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2