INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 27 Jun 2013 16:32:17 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
On Wednesday 26 Jun 2013 02:28:26 you wrote:
> Le parola interlinguistic deberea esser "probabilemente" (illo es in IED) e
> qualcun forma de "pote esser" (le parola "potesser" es in ES-IA e PL-IA
> dictionarios). Le parola latin "forsan" esseva seligite arbitrarimente.
> Illo poteva essite "forsitan" o "fortasse". Necuno de iste formas es facile
> de recognoscer pro gente moderne con education general.

Essente un bilingue (anglese/francese), io ama multo plus "potesser" que
"forsan".  Ha il alteres que es de accordo?

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2