INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Esteban Avey <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 30 May 2001 18:13:19 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Il es interessante saper que le "r" paulistan es como le
"r" italian! Io sempre pensava que le "r" carioca esseva
usate in tote le regiones de Brasil! Quando io ascolta le
programmas de radio de Brasil, il pare que se usa quasi
sempre le "r" carioca. An il es plus "prestigiose" usar
iste accento? Gratias pro le informationes!

Amicalmente,
Esteban

--
[log in to unmask]
tel: 941-282-2606
> Car omnes;
>
> 1] Io rideva bastante del commentarios de Jay. Dicer pro un juvena: "Eu
> gosto muito do seu cuzinho" es le mesme que: "Io ama multo tu annus !! O
> iste altere: "Il me place facer sexo annal con te !"
> 2] INHO, ZINHO es usate in portugese pro le cosas diminutive, simile a ETTO
> in interlingua, ITO in castilliano. COZINHA es cocina !!
> 3] Existe diverse accentos brasilian. Le accento carioca (circa le urbe Rio
> de Janeiro) es commun le final OS devenir USH.
> 4] Le accento paulista (del interior del Stato San Paulo) e le paulistan
> (ab le metropole San Paulo; un parlar differente) es commun final OS
> devenir solmente US (nunquam USH). Le R paulistan es como le R italian,
> exactemente como illo; non un "H" pro le altere brasilianos (como le J
> espaniol). Isto salvo le "gauchos" del frontiera con Argentina e Uruguay,
> que es como le R paulistan.
> Exs: Rosa (Car Hoza, Paul Roza)
> 5] Le accento nordestin (ab le litore nordest brasilian) le vocales es le
> plus aperte de tote parlares lusophone. Assi, E non es un e claudite como
> in sede, ma un e aperte como in "festa". Le O es quasi sempre un o aperte
> como in "porta" e non claudite como in "tote". Il es exactemente como le A
> scandinave (le A con un supersigno "o"). Le "E" aperte exactemente como le
> pronunciation del littera german "ä", o le "ae" danese e latin.

ATOM RSS1 RSS2