INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Date:
Sun, 16 Jun 2013 19:05:01 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (279 lines)
Salute,

pooh, thats not easy. 


Question: Can I use that in poetry? Seems to meet best rythm of original phrase without need to "hyperventilate" during singing.


Te, io ama tanto, cara
01#eo#09syl: Mi a-mas vin tre mul-te, ka-ra
##ia1#09syl: Te, +i-o+ a-ma tan-to, ca-ra
##ia2#09syl: +i-o+ a-ma te tan-to !=!, ca-ra
##ia3#11syl: Ca-ra, +I-o+ a-ma te !=! +!to-tal-men-te!+,
##de1#08syl: Lieb-ste(r) - ich lie-be dich so sehr
=?====== 


regards, Erik

 
===
Syntax/ Markup


!=! (whole word missing)
!es! (one syllable missing in the middle or by the end)
+bus-ar-do+ (different number of syllables than original
or additional syllable inserted)
+!bus-ar-do!+ (insert of whole new word was necessary)
##ia0#09syl: +I-o+ a-ma te tan-to !=!, ca-ra (09 syllables excists)
##ia2#12syl: (alternative lyrics translation line with 12 syllables)
=?====== (to be stuck in translation)
=§====== (raw translation)
=§§===== (could proper be of translation)
=§§§==== (lyric line completely satisfied, translated)


----- Ursprüngliche Message -----
Von: Erik <[log in to unmask]>
An: [log in to unmask]
CC: 
Gesendet: 18:56 Sonntag, 16.Juni 2013
Betreff: Re: [INTERLNG] traduction de cantos en lingua Esperanto

Salute,

I modified that markup mentioned below. Hopefully should meet the needs now:

Syntax/ Markup

!=! whole word missing

!es! one syllable missing in the middle or by the end

+bus-ar-do+ different number of syllables than original
or additional syllable inserted

+!bus-ar-do!+ insert of whole new word was necessary

::::ia::2: alternative lyrics translation line

=?====== to be stuck in translation

=#====== raw translation

=##===== could proper be of translation

=###==== lyric line completely satisfied, translated

regards, Erik




----- Ursprüngliche Message -----
Von: Erik <[log in to unmask]>
An: [log in to unmask]
CC: 
Gesendet: 18:14 Sonntag, 16.Juni 2013
Betreff: [INTERLNG] traduction de cantos en lingua Esperanto

Salute,

that work is intented to let me dive more deeper into motivation to build up Interlingua language skills. I have choosen very popular song from the Esperanto universe to translate it into Interlingua. Furthermore, because there excists identical instrumental version of that song with singers voice it should be not that difficult to create an sing-along (karaoke) version afterwards. I have some experiences (4 "song hours" in result) with creation of sing-along songs. 

Due to intented creation of sing-along version translation of the lyrics should be very similar in numbers of the syllables. To get that realized I created some kind of syntax or let it call "mark-up" to succeed with that intented result. 


Afterwards I try to insert that prepared lyrics. Probably some email editors will wrap it non-proper. So, if that happens feel free to download file format file which suits bests your needs. Regarding files including mp3 files can be found here: 

http://sites.google.com/site/traductiondecantos/file-cabinet

Would be great to get realized sing-along version of that song. 

regards, Erik


0001 Eo-song-translation

Syntax

!...! whole word missing
!es-! one syllable missing
+!bus-ar-do!+ different number of syllables than original
+i-o+ additional syllable inserted
!bus-ar-do! insert of whole new word was necessary
::::ia::2: alternative lyrics translation line
=?====== to be stuck in translation
=#====== raw translation
=##===== could proper be of translation
=###==== lyric line completely satisfied, translated

========
°
01::eo:: Mi a-mas vin tre mul-te, ka-ra
::::ia:: I'-'o a-ma te tan-to ?...?, ca-ra
::::de:: Lieb-ste(r) - ich lie-be dich so sehr
=#======
02::eo:: de Her-no e-stas mi vik-ti-mo
::::ia:: de Her-no i-o es?-? la vic-ti-ma
::::de:: Her-no's(Frigg's) Op-fer, ja das bin ich,
=#======
03::eo:: a-mas vin tre mu-lte
::::ia:: +a-man-te+ te tan-to
::::de:: ...lie-be Dich so sehr
=#======
04::eo:: mu-lte pli ol iu ajn e-spri-mo
::::ia:: !plus! que co-mo ul-le qual-que de con-cep-to
::::de:: ...mehr als ir-gend-ein
an-der-er Be-griff es aus-drüc-ken könn-te
=?======
05::eo:: pli ol tro u-zi-taj vo-rtoj
::::ia::
::::de:: ...mehr als al-le all-zu oft
be-nutz-te Wor-te
========
06::eo:: pli ol iaj ajn lo-gi-kaj fo-rtoj
::::ia::
::::de:: ...mehr als ir-gend-wel-che
lo-gi-schen Kraef-te
========
07::eo:: char la bril' de vi-a flor'
::::ia::
::::de:: weil die Pracht dei-ner Blü-te
========
08::eo:: e-stas la ritm' de mi-a kor'
::::ia::
::::de:: der Ryth-mus mei-nes Her-zens ist
========
09::eo:: mi a-mas vin tre mu-lte
::::ia::
::::de:: Ich lie-be dich so sehr
========
10::eo:: kaj ne-ni-am vo-lus mi li-mi-gi
::::ia::
::::de:: und nie-mals möch-te ich
da-mit je auf-hoeren
========
11::eo:: vi-an e-ble-cple-nan e-ston
::::ia::
::::de:: dein vol-ler Moeg-lich-kei-ten
be-steh-en-des (Da-)Sein
========
12::eo:: ko-ntrau-e mi vo-lus vin i-nsti-gi
::::ia::
::::de:: Aber trotz-dem wür-de ich
dich so ger-ne pro-vo-zie-ren,
========
13::eo:: pli ol i-aj ajn pro-me-soj
::::ia::
::::de:: mir mehr zu ge-ben als
ir-gend-wel-che be-lie-bi-gen
Ver-sprech-un-gen
========
14::eo:: pli ol fi-aj Ho-lly-wood-aj te-zoj
::::ia::
::::de:: zu mehr als ab-ge-drosch-en-en
Hol-ly-wood Phra-sen
========
15::eo:: kaj a-ve-ntu-ro kaj re-ven'
::::ia::
::::de:: (und der Wech-sel) zwi-schen
A-ben-teu-er und Rueck-kehr
========
16::eo:: e-stas por ni-a a-mo plen'
::::ia::
::::de:: ist für un-se-re Lie-be
das Voll-kom-men-e
========
17::eo:: sen-shlos-a e-stas pa-ra-di-zo
::::ia::
::::de:: Un-ver-schlos-sen ist das Pa-ra-dis
========
18::eo:: a-mon o-ni ne po-se-das
::::ia::
::::de:: Lie-be be-sitzt man nicht ein-fach so
========
19::eo:: i-ru iu-en ajn vi e-mas
::::ia::
::::de:: Geh' hin zu ir-gend-je-man-den
an-der-em den du be-gehrst
========
20::eo:: mal-li-be-rej-oj chi-am te-das
::::ia::
::::de:: Ge-faeng-nis-se lang-wei-len
doch im-mer-zu
========
21::eo:: chi-am blo-vu a-mo-ve-nto
::::ia::
::::de:: Staen-dig koen-nte der Wind
der Lie-be weh-en
========
22::eo:: chi-am po-rtu ghi al ni ko-nte-nton
::::ia::
::::de:: Staen-dig könn-te er
Glueck-lich-keit zu uns tra-gen,...
========
23::eo:: pri la e-sto, char li-ber'
::::ia::
::::de:: ...ge-ra-de (in) die-ses Sein,
denn Frei-heit
========
24::eo:: viv-te-nas nin je a-me-sper'
::::ia::
::::de:: ... haelt uns mit der Hoff-nung
auf Lie-be am Le-ben.
========
25::eo:: mi a-mas vin tre mu-lte ka-ra
::::ia::
::::de:: Lieb-ste(r) - ich lie-be dich so sehr
========
26::eo:: da-nkon He-rno pro la be-no
::::ia::
::::de:: Dan-ke Her-no(Frigg) für den Se-gen
========
27::eo:: a-mas vin tre mul-te
::::ia::
::::de:: ...lie-be dich so sehr
========
28::eo:: mu-lte pli ol i-am vi ko-mpre-nos
::::ia::
::::de:: mehr als du je-mals
ver-steh-en wirst
========
29::eo:: pli ol tro u-zi-taj vo-rtoj
::::ia::
::::de:: mehr als all-zu oft be-nutz-te Wor-te
========
30::eo:: pli ol i-aj ajn lo-gi-kaj fo-rtoj
::::ia::
::::de:: mehr als ir-gend-wel-che
an-de-re lo-gisch-en Kraef-te
========
31::eo:: char la bril' de vi-a flor'
::::ia::
::::de:: weil die Pracht dei-ner Blü-te...
========
32::eo:: e-stas la ritm' de mi-a kor'.
::::ia::
::::de:: der Ryth-mus mei-nes Herz-ens ist.
========
°



--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2