INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 3 Dec 2015 08:25:14 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
00:40 3-12-2015, Mulaik, Stanley A:
>A vices in le latino classic le sensos es plus complexe.

Non a vices. Sempre.

>Le sensos de parolas in interlingua es determinate per
>triplettos de linguas fontal con le mesme senso o uso.
>A vices le linguas moderne ha differente sensos que lor
>ancestres in latino classic,

Non a vices, ma sovente. Sed subinde.

>possibilemente a causa de
>differentias in le culturas, le technologias, le interactiones
>con gentes in altere paises, etc. etc..

E 2000 annos de disveloppamente natural del linguas.

>Un exemplo:  Nos ha le parola in interlingua, 'dolor' = 'pena'
>e le verbo 'doler' = 'haber pena', e 'mi capite dole' = mi
>capite ha pena.  'dolor' equalmente ha le senso de A. 'grief'.
>
>Le usa de 'dolor' e 'doler' es le sensos basic in latino.
>
>Ora il ha in latino classic le parola 'indolentia' = 'absentia
>del pena'.  E il ha un altere parola 'dolescere' = 'comenciar haber
>le pena', '-escere' = action comenciante.  E il ha altere parolas
>in latino derivate a partir de 'dolor' e 'doler' = pena.

Doente, in portugese, = malade. Doença = maladia. Le 
galleco-portugeses habeve un disturbantia articulatori que 
causava que illes non poteva dicer 'n' o 'l' inter vocales.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2