INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 2 Dec 2015 05:31:55 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (89 lines)
Ruud scribeva:
----- Original Message -----
> 10:01 2-12-2015, Mulaik, Stanley A:
> >   'nonne' es un particula latin in le lista de particulas latin
> >selectionate per Stillman e Gode in 1943 in vol. II de
> >INTERLINGUISTIC
> >STANDARDIZATION.  Illo es un parola latin. Illo non es un prototypo.
> >    Mi Dictionario Latin-English de Chambers Murray dice que
> >'ne' esseva le primitive adverbio de negation (NO) e 'non' un
> >derivativo de
> >illo. [ne] existe in le lista de particulas extracte per Blair
> >pro Gode.
> >[ne] = 'no' in le IED.
> >
> >    Assi 'nonne' es un combination de 'non' e 'ne', un negativo
> > duple.
> 
> Aha, interessante. Cetere 'nonne' es in le IED incluse le puncto
> de interrogation:
> ==
> [non-ne?] {interr part} is it not?; il es ver, nonne? it is true,
> is'nt it?, isn't that so?
> ==
> 
> Un altere puncto: parolas del origine latin subinde ha un
> significatos plus complicate que illes habe in interlingua,
> dunque un dictionario del latino non sempre es un guida infallibile.

Ruud, si tu vole comprender tal factos, tu debe apprender lo que es
le prototypos.

Multe parolas in interlingua proveni de parolas in latino classic.
Illos ha variantes in tres o plus linguas fontal.  Le variantes
debe haber le mesme sensos in tres o plus variantes.  

Per le evolution del latino e le extensive prestation de parolas
latin al varie linguas europee, specialmente al linguas fontal,
alcun sensos del original latin dispareva e a vices nove sensos esseva
jungite al mesme o similar formas inter le linguas fontal.

Le prototypos habera le forma latin, mais le sensos pote esser
un poco differente que le sensos del latino classic.

Mais le regula de tres o plus basa le senso del prototypo super
le sensos commun inter tres o plus linguas fontal.

De facto differente triplettos de linguas fontal pote adder lor
senso al prototo.  
>> 
> >German 'mangeln' provide le tertie variante. Io esserea 95%
> >confidente que
> >isto es cognate con latin 'mancare' via indoeuropeano.  -g- ->
> >-c-???
> 
> No, como io ja monstrava previemente:
> http://www.duden.de/rechtschreibung/mangeln_fehlen_gebrechen
> mittelhochdeutsch mang(e)len, althochdeutsch mangolon, Herkunft
> ungeklärt
> (medie alte germano, ancian alte germano, mangolon, origine
> inexplicate)

Per indoeuropeano io refere a un lingua plus antique que
ancian alte germano, possibilemente 'proto-indoeuropeano'
Vide le diagramma in mi libro Interlingua Grammar and Method
a p. 258.  Io vide in le diagramma possibilitates de un
ancestre ancien commun a G. 'mangeln' e 'latino mancare'
es protoindoeuropeano del nordwest
> 
> >In mi dictionario Collins in linea:
> >
> >mangeln
> >
> >(1) es mangelt an etw (dative) there is a lack of sth
> >(2) es mangelt jdm an etw (dative) sb lacks sth
> 
> Es fehlt, etwas fehlt. Illo es plus normal in germano.

Il ha altere usos pro 'mangeln' in formas participial, que
non es pertinent a nostre discussion de uso de 'mancar'. 
> --
> Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Stan Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2