INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 8 Feb 2024 14:06:10 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Le dictionarios (IED, Cleij) dice que le forma correcte in interlingua es "timbro". Ma io non concorda. Io va usar timbre, sempre e ubique.
Nam fr, en, es, pt, de (das Timbre, auch die Klangfarbe), ru тембр, totes ha 'timbre', solo le italiano ha 'timbro'. 

E le parola NON proveni de alco in latino como *timbrus!

Ecce: https://fr.wiktionary.org/wiki/timbre
"Du moyen français timbre, de l’ancien français tinbre, altération d’une forme *timbne, du latin tympanum (« tambour ») (→ voir tympan), du grec ancien τύμπανον, túmpanon[1]."

Assi in mi opinion le forma francese es le prototypo.


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2