INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 20 May 2000 21:10:31 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Edo Neilson wrote:

> Ibi io non es da accordo, non del toto. Como anglophono, sempre me perturba tal declarationes. Le effecto es que ion non ha mi proprie lingua. Le indigenas de Australia se plange a vices que alcun blancos tenta de appropriar lor cultura. E io los considera haber ration.... proque io cognosce le sentimento.

Hmm! Nos debe visualisar le facto que nos vive in un tempo multo particular. Pro le prime vice in le historia humanos ha potite - durante alcun horas - non solo cambiar pais, ma mesmo continente, e viste que personas con altere linguas maternal ha apprendite nostre lingua maternal in etate adulte illes va sin
dubita usar lo in un maniera un poco, lassa me dicer, estranie.

In mi proprie experientia io ha a vices essite iste usator estranie, in altere casos io ha essite le professor, si assi dicer. Il ha casos in le quales il pote esser bon haber un idioma national. Il es estranie que non plus de scriptores ha probate le possibilitates de interlingua. Viste que isto es un
summario del linguas occidental illo debe esser maneabile anque pro le successose apprenditor adulte.

Que nos prende le scriptora (scriptrice?) Taslima Nasrin de Bangladesh qui scribeva un pluritate de libros multo contrareligiose. Illa lassava su pais e viveva in Europa. Si illo non trova un bon traductor del lingua bengali, illa es mute! Su anglese son suffice pro facer un nuanciate intervista e illa
acceptava le alternativa parlar via un interprete, un cosa que plus de personas deberea acceptar in vice de confider se a un anglese que illes non maestra.

Il ha scriptores qui ha cambiate lingua o publicate in un lingua altere quam lor lingua maternal. Joseph Conrad, polonese, scribeva in anglese. Theodor Kalifatides, greco, scribe in svedese como etiam un poeta de provinientia iranian (cuje nomine io deplorandemente io ha oblidate). Illa trovava le svedese
esser un alternativa pro illa. Certo il ha un svedese qui lava su manuscriptos. Ma il ha un massa de scriptores qui scribe in su proprie lingua e nonobstante debe dar su manuscriptos a lavatura ante le publication.

In principio io vide duo alternativas pro interlingua. In le parve ambiente un plano libere, neutral, un alternativa al anglese que permitte pro exemple me de plus grande libertate quam le anglese. Scribente in anglese io sempre debe tentar evitar cosas que pote nocer le sentos lingual del 450 milliones (o
mesmo plus) qui parla anglese como lingua maternal.

In altere situationes, quando le communciation - a mi aviso - es plus importante quam alcun perturbate aures, io va usar le anglese!

Si le cosa esserea extrememente importante ego certo scriberea in svedese e darea le texto a un excellente traductor.

In le grande ambiente, e un poco utopic, io vole que interlingua poterea contribuer a un plus multilateral discurso in le mundo in general. Io ha un impression que multe jornalistas e humanos del medios in nostre dies es minus internationalmente orientate quam un vintena de annos retro. Si interlingua pote
diversifiar le perspectivas, tanto melio!

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2