INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Giovanni Nappi <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 28 Dec 2005 19:32:58 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (111 lines)
On Tue, 2005-12-20 at 05:30:17 -0800, jasef harb wrote:
> Pro me
> 
> 
>   Le secunde strophe, prime linea:
> [orig.:
> «Lungo le sponde del mio torrente]
> 
> «Al longe del ripas del mi torrente (?)
> 
> in vice de: «Deintro le rivas del mi torrente
> 
>   forsan: Al longe le rivas del mi torrente?

io non sape...

> *********
> 
> Secunde strophe, quarte linea:
> [orig.:
> portati in braccio dalla corrente.»]
> 
> portate in le brachios del currente.» io pensa que es ben &#8730;
> 
> in vice de: portate in le brachios per le currente.»
> 
> ***********
> 
> Tertie strophe, prime linea:
> [orig.:
> Così dicevi ed era d'inverno,]
> 
> Assi tu diceva e il era hiberno, io es correcte  secun me &#8730; (il face calor , il face frigido)
> 
> in vice de: Assi tu diceva e era hiberno,

si :P

> ***********
> 
> Quarte strophe, prime linea:
> [orig.:
> «Fermati Piero, fermati adesso.] io non sape
> 
> «Halta Piero, halta ora. (?)
> 
> in vice de: «Firma te Piero, firma te ora.

vide mi previe message

> **************
> 
> Quarte strophe, tertie linea:
> [orig.:
> Dei morti in battaglia ti porti la voce:]
> 
> Del mortos in battalia [le vento] te porta le voce: io pensa que es ben  &#8730;
> 
> in vice de: Del mortos in battalia con te tu porta le voce:

vide ancora

> ****************
> 
> Octe strophe, secunde linea:
> [orig.:
> soltanto il tempo avr per morire.] io non sape
> 
> solmente le tempore (il) habera pro morir. (?)
> 
> in vice de: solo le tempore habera pro morir.

melio: solo le tempore ille habera pro morir

> ****************
> 
> None strophe, prime linea:
> [orig.:
> E mentre gli usi questa premura]
> 
> E dum tu usa iste gentilessa &#8730; (syn. Dum: Mintere, intertanto)
> 
> in vice de: E dum tu usa aqueste gentilessa
> 
>   Salute

si, io prefere "mintere"... mais illo era troppo longe hehehe

> ****************

Gratias mesmo a te :)

Giovanni
-- 
Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites,
mais je me battrai jusqu'au bout pour que vous puissiez le dire.
(Voltaire)

=====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
=====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
=====================================================

ATOM RSS1 RSS2