INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ronald ter Haar <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 26 Mar 2021 11:03:20 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)
Si, un parola interlinguistic pro “privacy” es importante. Io pensa que privatitate es, sin dubita, un bon traduction. Privatessa poterea haber, forsan, un sphera feminin,  como le  parolas como duchessa, princessa etc. Tamen, io preferea privatia quia iste traduction es plus elegante quam privatitate et non feminin. De plus privatia es plus breve et facilemente recognoscibile in circulos international.



Verstuurd vanaf mijn iPad



> Op 26 mrt. 2021 om 04:11 heeft Ferdinand Cesarano <[log in to unmask]> het volgende geschreven:

> 

> Io confessa que io habeva jam supposite que le parola applicabile era

> "privatitate".

> 

> Et io vide nulle feditate in ille parola, le qual me pare non remarcabile.

> Si, in illo se trova tres litteras T. Et alora? Mesmo constructe son

> "identitate", "honestitate", e plure altere parolas.

> 

> (A proposito: un thema plus interessante que le forma del parola es le

> concepto in se, le qual secundo me es erroneemente comprense per multes.)

> 

>> On Thu, 25 Mar 2021, 20:51 Martijn Dekker, <[log in to unmask]> wrote:

>> In interlingua il non ha un bon traduction directe del parola anglese

>> "privacy". Nos ha solmente approximationes como "vita private" o

>> "confidentialitate".

>> Io es fatigate de iste situation. Le notion de "privacy" es de enorme

>> importantia in le computation de hodie e io vole poter usar un bon

>> parola quando io traduce software como Firefox o MediaWiki in

>> interlingua. Interlingua require un singule parola que es un traduction

>> directe e precise de "privacy".

>> Primo, io jecta un reguardo al linguas de controlo de interlingua.

>> In espaniol e portugese se usa "privacidad(e)". Pare basate sur le

>> parola anglese "privacy" con un suffixo additional -idad(e). Ma un forma

>> como *privacitate es nonsenso in interlingua. Il non ha un parola

>> *privace sur le qual un tal forma deberea basar se.

>> In francese se usa "intimité". Ma io non pensa que "intimitate" servi

>> ben in interlingua. Il ha connotationes indesirate.

>> In italiano se usa le parola anglese "privacy" sin traducer lo. Ma le

>> italiano es le unic lingua de controlo de interlingua que lo face,

>> dunque, isto non adjuta.

>> In germano: Privatsphäre (sphera private), Privatleben (vita private).

>> Isto non adjuta.

>> In russo: Конфиденциальность [konfidentsialnost], i.e.

>> confidentialitate. Non adjuta.

>> Dunque, il non ha un traduction exacte que satisface le "regula de tres"

>> que rende un parola eligibile pro inclusion in interlingua.

>> Ma, in interlingua es permittite facer nove parolas per derivation

>> regular. Vide: http://www.interlingua.nu/ssi/paginas/parolas.html

>> In iste articulo, sub "Adjectivos > substantivos", io trova tres

>> suffixos productive que pote esser usabile: -itate, -essa, -ia.

>> Suffixate a "private", istes rende: privatitate, privatessa, privatia.

>> "Privatitate" me pare fede, con tres litteras t in succession. Ma, es

>> multo clar.

>> "Privatessa" me pare plus elegante, ma non ha correspondentia directe

>> con alcun lingua de origine.

>> "Privatia" (pronunciation: privátsia) ha un correspondentia quasi

>> directe con le parola anglese e etiam me pare clar.

>> Tote le tres formas es valide in interlingua como neologismos derivate

>> regularmente, dunque, il nos resta solmente attinger un accordo sur qual

>> forma usar.

>> Qual forma prefererea vos?

>> - Martijn

>> --

>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

> 

> 

> --

> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html





--

Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


ATOM RSS1 RSS2